Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.421 Ordinanza del 25 maggio 2022 sui precursori di sostanze esplodenti (OPreS)

Inverser les langues

941.421 Verordnung vom 25. Mai 2022 über Vorläuferstoffe für explosionsfähige Stoffe (Vorläuferstoffverordnung, VVSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizione di utilizzatore privato
Art. 1 Begriff der privaten Verwenderin
Art. 2 Restrizioni di accesso
Art. 2 Zugangsbeschränkungen
Art. 3 Deroghe alle restrizioni di accesso
Art. 3 Ausnahmen von den Zugangsbeschränkungen
Art. 4 Presentazione della domanda di autorizzazione di acquisto
Art. 4 Einreichung des Gesuchs um Erwerbsbewilligung
Art. 5 Indicazioni contenute nella domanda di autorizzazione di acquisto
Art. 5 Angaben im Gesuch um Erwerbsbewilligung
Art. 6 Rilascio dell’autorizzazione di acquisto
Art. 6 Erteilung der Erwerbsbewilligung
Art. 7 Verifica dell’autorizzazione di acquisto
Art. 7 Überprüfung der Erwerbsbewilligung
Art. 8 Autorizzazione eccezionale
Art. 8 Ausnahmebewilligung
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Obblighi per la fornitura a utilizzatori privati
Art. 10 Pflichten bei der Abgabe an private Verwenderinnen
Art. 11 Indicazioni da registrare nel sistema d’informazione sui precursori
Art. 11 Angaben bei der Erfassung im Vorläuferstoff-Informationssystem
Art. 12 Informazione nella catena di fornitura
Art. 12 Information in der Lieferkette
Art. 13 Utilizzatori privati
Art. 13 Private Verwenderinnen
Art. 14 Punti vendita
Art. 14 Verkaufsstellen
Art. 15 Accesso automatico ai sistemi d’informazione
Art. 15 Automatische Zugriffe auf Informationssysteme
Art. 16 Contenuto del sistema d’informazione sui precursori
Art. 16 Inhalt des Vorläuferstoff-Informationssystems
Art. 17 Accesso al sistema d’informazione sui precursori
Art. 17 Zugriff auf das Vorläuferstoff-Informationssystem
Art. 18 Accesso delle autorità nei settori armi ed esplosivi
Art. 18 Zugriff der Behörden in den Bereichen Waffen und Sprengstoffe
Art. 19 Accesso della polizia e dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini
Art. 19 Zugriff der des Bundesamtes für Zoll und Grenzsicherheit sowie der Polizei
Art. 20 Accesso delle autorità cantonali d’esecuzione
Art. 20 Zugriff kantonaler Vollzugsbehörden
Art. 21 Cancellazione delle informazioni
Art. 21 Löschung der Informationen
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Emolumenti per autorizzazioni e altre decisioni
Art. 23 Gebühren für Bewilligungen und andere Verfügungen
Art. 24 Altri emolumenti
Art. 24 Weitere Gebühren
Art. 25 Determinazione dell’emolumento entro i limiti del quadro tariffario
Art. 25 Festlegung der Gebühr innerhalb des Gebührenrahmens
Art. 26 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 26 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 27 Pronuncia di avvertimenti
Art. 27 Aussprechen von Verwarnungen
Art. 28 Spese procedurali
Art. 28 Verfahrenskosten
Art. 29 Spese ripetibili accordate alle parti e indennità accordate ai difensori d’ufficio
Art. 29 Parteientschädigung und Entschädigung amtlicher Verteidigerinnen und Verteidiger
Art. 30 Modifica di altri atti normativi
Art. 30 Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.