Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.206 Ordinanza del 7 dicembre 2012 sulle competenze in materia di metrologia (OCMetr)

Inverser les langues

941.206 Verordnung vom 7. Dezember 2012 über die Zuständigkeiten im Messwesen (ZMessV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organizzazione dell’esecuzione
Art. 2 Organisation des Vollzugs
Art. 3 Ambito di competenza
Art. 3 Zuständigkeitsbereich
Art. 4 Compiti e competenze dei verificatori
Art. 4 Aufgaben und Befugnisse der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 5 Requisiti per i verificatori
Art. 5 Anforderungen an die Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 6 Indipendenza dei verificatori
Art. 6 Unabhängigkeit der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 7 Infrastruttura e dotazione dei verificatori
Art. 7 Infrastruktur und Ausrüstung der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 8 Provvedimenti
Art. 8 Massnahmen
Art. 9 Procedura e rimedi giuridici
Art. 9 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 10 Rendiconto
Art. 10 Berichterstattung
Art. 11 Ambito di competenza
Art. 11 Zuständigkeitsbereich
Art. 12 Immissione sul mercato di strumenti di misurazione e mantenimento della loro stabilità di misurazione
Art. 12 Inverkehrbringen und Erhaltung der Messbeständigkeit von Messmitteln
Art. 13 Controlli successivi
Art. 13 Nachträgliche Kontrolle
Art. 14 Vigilanza
Art. 14 Aufsicht
Art. 15 Programma di definizione delle priorità in materia di controlli successivi e vigilanza
Art. 15 Programm mit Schwerpunkten der nachträglichen Kontrolle und der Aufsicht
Art. 16 Formazione e perfezionamento
Art. 16 Aus- und Weiterbildung
Art. 17 Assistenza amministrativa
Art. 17 Amtshilfe
Art. 18 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 18 Internationale Amtshilfe
Art. 19 Autorizzazione
Art. 19 Ermächtigung
Art. 20 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 20 Voraussetzungen für die Ermächtigung
Art. 21 Domanda d’autorizzazione
Art. 21 Gesuch um Ermächtigung
Art. 22 Rilascio e revoca dell’autorizzazione
Art. 22 Erteilung und Entzug der Ermächtigung
Art. 23 Doveri del titolare del laboratorio di verificazione
Art. 23 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Eichstelle
Art. 24 Compiti e doveri del capo del laboratorio di verificazione
Art. 24 Aufgaben und Pflichten der Leiterin oder des Leiters der Eichstelle
Art. 25 Requisiti professionali del capo e del personale del laboratorio di verificazione
Art. 25 Anforderungen an die Leiterin oder den Leiter und an das Personal der Eichstelle
Art. 26 Obbligo di segretezza
Art. 26 Schweigepflicht
Art. 27 Procedura e rimedi giuridici
Art. 27 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 28 Obbligo di rendiconto
Art. 28 Berichterstattung
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.