Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.41 Legge federale del 27 settembre 2013 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (LPSP)

Inverser les langues

935.41 Bundesgesetz vom 27. September 2013 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (BPS)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Deroghe al campo di applicazione
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Controllo di un’impresa
Art. 5 Kontrolle eines Unternehmens
Art. 6 Subappalto
Art. 6 Weitervergabe
Art. 7 Adesione al Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza
Art. 7 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 8 Partecipazione diretta a ostilità
Art. 8 Unmittelbare Teilnahme an Feindseligkeiten
Art. 9 Grave violazione dei diritti dell’uomo
Art. 9 Schwere Verletzung von Menschenrechten
Art. 10 Obbligo di notificazione
Art. 10 Meldepflicht
Art. 11 Obbligo di astenersi
Art. 11 Unterlassungspflicht
Art. 12 Comunicazione dell’autorità competente
Art. 12 Mitteilung der zuständigen Behörde
Art. 13 Procedura di esame
Art. 13 Prüfverfahren
Art. 14 Divieto emanato dall’autorità competente
Art. 14 Verbot durch die zuständige Behörde
Art. 15 Autorizzazione eccezionale
Art. 15 Ausnahmebewilligung
Art. 16 Coordinamento
Art. 16 Koordination
Art. 17 Emolumenti
Art. 17 Gebühren
Art. 18 Obbligo di collaborare
Art. 18 Mitwirkungspflicht
Art. 19 Competenze di controllo dell’autorità
Art. 19 Kontrollbefugnisse der Behörde
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Infrazioni ai divieti legali
Art. 21 Widerhandlungen gegen ein gesetzliches Verbot
Art. 22 Infrazioni a un divieto dell’autorità
Art. 22 Widerhandlungen gegen ein behördliches Verbot
Art. 23 Infrazioni all’obbligo di notificazione o all’obbligo di astenersi
Art. 23 Widerhandlungen gegen die Melde- oder Unterlassungspflicht
Art. 24 Infrazioni all’obbligo di collaborare
Art. 24 Widerhandlung gegen die Mitwirkungspflicht
Art. 25 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 25 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 26 Scioglimento e liquidazione
Art. 26 Auflösung und Liquidation
Art. 27 Giurisdizione e obbligo di denuncia
Art. 27 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 28 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 28 Amtshilfe innerhalb der Schweiz
Art. 29 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere e autorità estere
Art. 29 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 30 Compiti di protezione
Art. 30 Schutzaufgaben
Art. 31 Requisiti delle imprese
Art. 31 Anforderungen an das Unternehmen
Art. 32 Formazione del personale
Art. 32 Ausbildung des Personals
Art. 33 Identificabilità del personale
Art. 33 Identifizierbarkeit
Art. 34 Equipaggiamento del personale
Art. 34 Ausrüstung des Personals
Art. 35 Coercizione di polizia e misure di polizia
Art. 35 Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen
Art. 36 Subappalto di un compito di protezione
Art. 36 Vertragliche Weitervergabe von Schutzaufgaben
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Disposizioni di esecuzione
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 39 Disposizione transitoria
Art. 39 Übergangsbestimmung
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.