Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

Inverser les langues

916.20 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über den Schutz von Pflanzen vor besonders gefährlichen Schadorganismen (Pflanzengesundheitsverordnung, PGesV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Emanazione di disposizioni da parte di uffici federali
Art. 3 Erlass von Bestimmungen durch Bundesämter
Art. 4 Organismi da quarantena
Art. 4 Quarantäneorganismen
Art. 5 Organismi da quarantena potenziali
Art. 5 Potenzielle Quarantäneorganismen
Art. 5a Organismi regolamentati non da quarantena
Art. 5a Geregelte Nicht-Quarantäneorganismen
Art. 6 Principio
Art. 6 Grundsatz
Art. 7 Autorizzazioni per l’utilizzo di organismi da quarantena al di fuori di sistemi chiusi
Art. 7 Bewilligungen für den Umgang mit Quarantäneorganismen ausserhalb geschlossener Systeme
Art. 7a Autorizzazioni per l’utilizzo di organismi da quarantena potenziali al di fuori di sistemi chiusi
Art. 7a Bewilligungen für den Umgang mit potenziellen Quarantäneorganismen ausserhalb geschlossener Systeme
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Misure di prevenzione a carico delle aziende
Art. 9 Vorsorgemassnahmen durch Betriebe
Art. 10 Misure di prevenzione a carico del servizio cantonale competente
Art. 10 Vorsorgemassnahmen durch den zuständigen kantonalen Dienst
Art. 11 Informazione delle aziende
Art. 11 Information der Betriebe
Art. 12 Informazione del pubblico
Art. 12 Information der Öffentlichkeit
Art. 13 Eradicazione di organismi da quarantena
Art. 13 Tilgung von Quarantäneorganismen
Art. 14 Definizione di un piano d’azione per organismi da quarantena prioritari
Art. 14 Festlegung eines Aktionsplans bei prioritären Quarantäneorganismen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Delimitazione di zone infestate e delle rispettive zone cuscinetto
Art. 16 Ausscheidung von Befallszonen und dazugehörigen Pufferzonen
Art. 17 Oggetti protetti
Art. 17 Schutzobjekte
Art. 18 Sorveglianza della situazione fitosanitaria
Art. 18 Überwachung der phytosanitären Lage
Art. 19 Rilevamento della presenza di organismi da quarantena in aree delimitate
Art. 19 Erhebung des Auftretens von Quarantäneorganismen in abgegrenzten Gebieten
Art. 20 Piani d’emergenza
Art. 20 Notfallpläne
Art. 21 Esercitazioni di simulazione
Art. 21 Simulationsübungen
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Delimitazione di zone protette
Art. 24 Ausscheidung von Schutzgebieten
Art. 25 Delimitazione di aree all’interno di una zona protetta
Art. 25 Ausscheidung von abgegrenzten Gebieten innerhalb eines Schutzgebietes
Art. 26 Adeguamento e revoca di zone protette
Art. 26 Anpassung und Aufhebung von Schutzgebieten
Art. 27 Divieto d’utilizzo dell’organismo in questione nelle zone protette
Art. 27 Verbot des Umgangs mit dem betreffenden Organismus in Schutzgebieten
Art. 28 Obblighi nelle zone protette
Art. 28 Pflichten in Schutzgebieten
Art. 29 Utilizzo commerciale di vegetali destinati alla piantagione
Art. 29 Gewerblicher Umgang mit zum Anpflanzen bestimmten Pflanzen
Art. 29a Misure contro organismi regolamentati non da quarantena che minacciano la foresta
Art. 29a Massnahmen gegen geregelte Nicht-Quarantäneorganismen, die den Wald gefährden
Art. 29b Misure contro organismi regolamentati non da quarantena che mettono in pericolo l’agricoltura e l’ortoflorovivaismo esercitato a titolo professionale
Art. 29b eregelte Nicht-Quarantäneorganismen, die die Landwirtschaft und den produzierenden Gartenbau gefährden
Art. 30 Merci di cui è vietata l’importazione
Art. 30 Waren, deren Einfuhr verboten ist
Art. 31 Divieto di importazione preventivo
Art. 31 Vorsorgliches Einfuhrverbot
Art. 32 Eccezioni al divieto di importazione
Art. 32 Ausnahmen vom Einfuhrverbot
Art. 33 Merci la cui importazione è consentita a determinate condizioni
Art. 33 Waren, deren Einfuhr unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt ist
Art. 34 Misure equivalenti
Art. 34 Gleichwertige Massnahmen
Art. 35 Materiale da imballaggio in legno la cui importazione è consentita a determinate condizioni
Art. 35 Verpackungsmaterial aus Holz, das unter bestimmten Voraussetzungen eingeführt werden darf
Art. 36 Misure di prevenzione
Art. 36 Vorsorgemassnahmen
Art. 37 Autorizzazione eccezionale
Art. 37 Ausnahmebewilligung
Art. 38 Informazione dei viaggiatori e dei clienti dei servizi postali e del commercio via Internet
Art. 38 und Internethandel
Art. 38a Merci per la cui importazione si applicano condizioni specifiche delle merci
Art. 38a Waren, für deren Einfuhr warenspezifische Voraussetzungen gelten
Art. 39
Art. 39
Art. 39a Autorizzazione eccezionale
Art. 39a Ausnahmebewilligung
Art. 40 Principio
Art. 40 Grundsatz
Art. 41 Divieto di spostare merci da un’area delimitata di una zona protetta
Art. 41 Verbot der Überführung von Waren aus einem abgegrenzten Gebiet eines Schutzgebietes
Art. 42 Autorizzazione eccezionale
Art. 42 Ausnahmebewilligung
Art. 42a Informazione dei viaggiatori e dei clienti dei servizi postali e del commercio via Internet
Art. 42a Information von Reisenden sowie von Kundinnen und Kunden von Postdiensten und Internethandel
Art. 43 Principio
Art. 43 Grundsatz
Art. 44 Notifica delle merci al SFF
Art. 44 Anmeldung der Waren beim EPSD
Art. 45 Dichiarazione delle merci per l’imposizione doganale
Art. 45 Anmeldung der Waren zur Zollveranlagung
Art. 46 Deroga all’obbligo di notifica e di controllo
Art. 46 Ausnahme von der Anmelde- und Kontrollpflicht
Art. 47 Notifica delle merci provenienti da Stati terzi importate per via aerea
Art. 47 Anmeldung von auf dem Luftweg eingeführten Waren aus Drittländern
Art. 48 Controllo fitosanitario e via libera per le merci provenienti dall’UE
Art. 48 Phytosanitäre Kontrolle und Freigabe von Waren aus der EU
Art. 49 Esecuzione del controllo
Art. 49 Durchführung der Kontrolle
Art. 50 Prelievo e analisi di campioni
Art. 50 Entnahme und Analyse von Proben
Art. 51 Misure in caso di inosservanza delle condizioni o di sospettata infestazione
Art. 51 Massnahmen bei Nichterfüllung der Voraussetzungen oder bei Verdacht auf Befall
Art. 52 Liberazione di merci da stazioni di quarantena e da strutture di confinamento
Art. 52 Freigabe von Waren aus Quarantänestationen und geschlossenen Anlagen
Art. 53 Stazioni di quarantena e strutture di confinamento
Art. 53 Quarantänestationen und geschlossene Anlagen
Art. 54 Merci senza proprietario
Art. 54 Herrenlose Waren
Art. 55 Controllo nel transito di merci provenienti da Stati terzi con luogo di destinazione nell’UE
Art. 55 Kontrolle bei der Durchfuhr von Waren aus Drittländern mit Bestimmungsort in der EU
Art. 56 Controllo nel transito di merci provenienti da Stati terzi con luogo di destinazione in Stati terzi
Art. 56 Kontrolle bei der Durchfuhr von Waren aus Drittländern mit Bestimmungsort in Drittländern
Art. 57 Esportazione di merci in Stati terzi
Art. 57 Ausfuhr von Waren in Drittländer
Art. 58 Riesportazione di merci in Stati terzi
Art. 58 Wiederausfuhr von Waren in Drittländer
Art. 59 Esportazione di merci attraverso uno Stato membro dell’UE in uno Stato terzo
Art. 59 Ausfuhr von Waren über einen EU-Mitgliedstaat in ein Drittland
Art. 59a Merci per la cui messa in commercio si applicano condizioni specifiche delle merci
Art. 59a Waren, für deren Inverkehrbringen warenspezifische Voraussetzungen gelten
Art. 60 Merci che necessitano di un passaporto fitosanitario per la messa in commercio
Art. 60 Waren, für deren Inverkehrbringen ein Pflanzenpass erforderlich ist
Art. 61 Passaporto fitosanitario per merci provenienti da Stati terzi
Art. 61 Pflanzenpass für Waren aus Drittländern
Art. 62 Autorizzazione eccezionale
Art. 62 Ausnahmebewilligung
Art. 63 Acquisto di merci
Art. 63 Erwerb von Waren
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Principio
Art. 65 Grundsatz
Art. 66 Modelli di certificati fitosanitari di importazione e di riesportazione
Art. 66 Muster für Pflanzengesundheitszeugnisse für die Einfuhr und für die Wiederausfuhr
Art. 67 Rubrica «Dichiarazione supplementare»
Art. 67 Rubrik «Zusätzliche Erklärung»
Art. 68 Lingua
Art. 68 Sprache
Art. 69 Data del rilascio
Art. 69 Zeitpunkt der Ausstellung
Art. 70 Riconoscimento di certificati fitosanitari
Art. 70 Anerkennung von Pflanzengesundheitszeugnissen
Art. 71 Principio
Art. 71 Grundsatz
Art. 72 Modello di certificato fitosanitario di esportazione
Art. 72 Muster für das Pflanzengesundheitszeugnis für die Ausfuhr
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a
Art. 75a
Art. 76 Aziende con obbligo di omologazione
Art. 76 Zulassungspflichtige Betriebe
Art. 77 Procedura di omologazione
Art. 77 Zulassungsverfahren
Art. 78 Controllo dell’omologazione
Art. 78 Kontrolle der Zulassung
Art. 79 Riconoscimento di piani di gestione dei rischi
Art. 79 Anerkennung von Risikomanagementplänen
Art. 80 Obblighi generali
Art. 80 Allgemeine Pflichten
Art. 81 Obblighi di tenere un registro
Art. 81 Buchführungspflichten
Art. 82 Ricostruibilità degli spostamenti di merci
Art. 82 Nachvollziehbarkeit von Standortwechseln von Waren
Art. 83 Principio
Art. 83 Grundsatz
Art. 84 Analisi della merce precedente il rilascio di un passaporto fitosanitario
Art. 84 Untersuchung der Ware vor der Ausstellung eines Pflanzenpasses
Art. 85 Apposizione del passaporto fitosanitario
Art. 85 Anbringen des Pflanzenpasses
Art. 86 Apposizione del passaporto fitosanitario con etichetta ufficiale per la certificazione
Art. 86 Anbringen des Pflanzenpasses mit amtlicher Etikette für die Zertifizierung
Art. 87 Rilascio di passaporti fitosanitari in caso di divisione di lotti
Art. 87 Ausstellung von Pflanzenpässen bei Aufteilung von Handelseinheiten
Art. 88 Rimozione del passaporto fitosanitario
Art. 88 Entfernen des Pflanzenpasses
Art. 89 Aziende con obbligo di omologazione
Art. 89 Zulassungspflichtige Betriebe
Art. 90 Procedura di omologazione
Art. 90 Zulassungsverfahren
Art. 91 Controllo dell’omologazione
Art. 91 Kontrolle der Zulassung
Art. 92 Principio
Art. 92 Grundsatz
Art. 93 Riparazione di materiale da imballaggio in legno
Art. 93 Reparatur von Verpackungsmaterial aus Holz
Art. 94 Trattamento del legno acquistato
Art. 94 Behandlung von zugekauftem Holz
Art. 95 Obblighi delle aziende omologate
Art. 95 Pflichten der zugelassenen Betriebe
Art. 96 Indennità per danni causati da misure della Confederazione
Art. 96 Abfindungen für durch Massnahmen des Bundes verursachte Schäden
Art. 97 Indennità ai Cantoni
Art. 97 Abgeltungen an Kantone
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Competenze del DEFR e del DATEC
Art. 99 Zuständigkeiten des WBF und des UVEK
Art. 100 Competenze dell’UFAG e dell’UFAM
Art. 100 Zuständigkeiten des BLW und des BAFU
Art. 101 Compiti dell’UFAG e dell’UFAM
Art. 101 Aufgaben des BLW und des BAFU
Art. 102 Servizio fitosanitario federale
Art. 102 Eidgenössischer Pflanzenschutzdienst
Art. 103 Istituto federale di ricerca per la foresta, la neve e il paesaggio
Art. 103 Eidgenössische Forschungsanstalt für Wald, Schnee und Landschaft
Art. 104 Servizi cantonali
Art. 104 Kantonale Dienste
Art. 105 Rilevamenti e misure di controllo
Art. 105 Erhebungen und Kontrollmassnahmen
Art. 106 Altri organi
Art. 106 Andere Stellen
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 108 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 109 Modifica di altri atti normativi
Art. 109 Änderung anderer Erlasse
Art. 110 Disposizioni transitorie
Art. 110 Übergangsbestimmungen
Art. 111 Entrata in vigore
Art. 111 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.