Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

916.20 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über den Schutz von Pflanzen vor besonders gefährlichen Schadorganismen (Pflanzengesundheitsverordnung, PGesV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Obblighi delle aziende omologate

1 Le aziende omologate hanno i seguenti obblighi:

a.
designare una persona responsabile dell’osservanza delle esigenze dell’ISPM15;
b.
tenere un registro degli acquisti, della produzione e delle vendite di materiale da imballaggio in legno;
c.
conservare per almeno due anni i rispettivi bollettini di consegna e le fatture;
d.
notificare al SFF, entro 30 giorni, tutte le modifiche delle informazioni fornite all’atto dell’omologazione.

2 Le aziende omologate per il trattamento devono inoltre:

a.
conservare per almeno due anni i verbali di trattamento;
b.
mettere a disposizione del SFF, per i controlli, la documentazione tecnica sugli impianti per il trattamento secondo l’allegato 1 ISPM15.

Art. 95 Pflichten der zugelassenen Betriebe

1 Zugelassene Betriebe haben die folgenden Pflichten:

a.
Sie bezeichnen eine Person, die für die Einhaltung der Anforderungen nach dem ISPM15 verantwortlich ist.
b.
Sie führen über den Zukauf, die Herstellung und den Verkauf von Verpackungsmaterial Buch.
c.
Sie bewahren die entsprechenden Lieferscheine und Rechnungen während mindestens zwei Jahren auf.
d.
Sie melden dem EPSD alle Änderungen gegenüber den bei der Zulassung gemachten Informationen innerhalb von 30 Tagen.

2 Betriebe, die für die Behandlung zugelassen sind, müssen zusätzlich:

a.
die Behandlungsprotokolle während mindestens zwei Jahren aufbewahren;
b.
dem EPSD die technischen Unterlagen über die Anlagen zur Behandlung nach Anhang 1 ISPM15 für Kontrollen zur Verfügung stellen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.