Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

824.01 Ordinanza dell'11 settembre 1996 sul servizio civile (OSCi)

Inverser les langues

824.01 Verordnung vom 11. September 1996 über den zivilen Ersatzdienst (Zivildienstverordnung, ZDV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Autorità competenti
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 2 Struttura
Art. 2 Gliederung
Art. 2a
Art. 2a
Art. 3 Riconoscimento di enti quali istituti d’impiego
Art. 3 Anerkennung von Institutionen als Einsatzbetriebe
Art. 4 Attività non ammesse
Art. 4 Ausschluss von Tätigkeiten
Art. 4a Influenza da parte di persone vicine alla persona soggetta al servizio civile
Art. 4a Einflussnahme durch Personen, die der zivildienstpflichtigen Person nahestehen
Art. 5 Riconoscimento di aziende agricole quali istituti d’impiego
Art. 5 Anerkennung von landwirtschaftlichen Betrieben als Einsatzbetriebe
Art. 6 Progetti e programmi
Art. 6 Projekte und Programme
Art. 7 Collaborazione nella produzione agricola e dell’economia forestale
Art. 7 Mitarbeit in der land- und der waldwirtschaftlichen Produktion
Art. 7a Attività pericolose nell’agricoltura e nell’economia forestale
Art. 7a Gefährliche Tätigkeiten in der Land- und der Waldwirtschaft
Art. 8 Criteri concernenti la concentrazione degli impieghi
Art. 8 Kriterien betreffend die Konzentration der Einsätze
Art. 8a Programmi prioritari
Art. 8a Schwerpunktprogramme
Art. 8b Impieghi speciali
Art. 8b Spezialeinsätze
Art. 8c Impieghi per la prevenzione e l’aiuto in caso di catastrofe e di situazioni d’emergenza nonché per la rigenerazione dopo simili eventi
Art. 8c Einsätze zur Vorbeugung und Bewältigung von Katastrophen und Notlagen sowie zur Regeneration nach solchen Ereignissen
Art. 8d Il CIVI quale istituto d’impiego
Art. 8d Das ZIVI als Einsatzbetrieb
Art. 8e Assunzione delle spese da parte della Confederazione
Art. 8e Kostenübernahme durch den Bund
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Competenze e idoneità
Art. 10 Fähigkeiten und Eignung
Art. 11 Riconoscimento di enti che eseguono impieghi all’estero quali istituti d’impiego
Art. 11 Anerkennung von Institutionen, die Auslandeinsätze durchführen, als Einsatzbetriebe
Art. 12 Obblighi dell’istituto d’impiego
Art. 12 Pflichten des Einsatzbetriebs
Art. 12a Obblighi della persona che presta servizio civile
Art. 12a Pflichten der zivildienstleistenden Person
Art. 12b Valutazione della situazione della sicurezza
Art. 12b Einschätzung der Sicherheitslage
Art. 13 Fine del periodo d’impiego all’estero
Art. 13 Ende des Auslandeinsatzes
Art. 14 Computo
Art. 14 Anrechnung
Art. 15 Prolungamento del servizio civile e licenziamento posticipato
Art. 15 Längere Dienstleistungen und späteres Ende der Zivildienstpflicht
Art. 16 Licenziamento ed esclusione
Art. 16 Entlassung und Ausschluss
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Incapacità al lavoro e problemi di salute
Art. 18 Arbeitsunfähigkeit und gesundheitliche Beeinträchtigung
Art. 19 Reincorporazione nell’esercito
Art. 19 Wiedereinteilung in die Armee
Art. 20 Diritto applicabile
Art. 20 Anwendbares Recht
Art. 21 Esonero dal servizio dopo l’adempimento della scuola reclute
Art. 21 Dienstbefreiung nach Bestehen der Rekrutenschule
Art. 22 Prestazione del servizio civile al termine dell’esonero
Art. 22 Zivildienstleistungen nach der Beendigung der Dienstbefreiung
Art. 23 Presentazione della domanda
Art. 23 Einreichung des Gesuchs
Art. 24 Effetto della presentazione di una domanda
Art. 24 Wirkung der Einreichung eines Gesuchs
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Trattazione della domanda
Art. 26 Behandlung des Gesuchs
Art. 26a Giornata d’introduzione del CIVI
Art. 26a Einführungstag des ZIVI
Art. 26b Domande multiple
Art. 26b Zweit- und Mehrfachgesuche
Art. 27 Calcolo della durata del servizio civile ordinario
Art. 27 Berechnung der Dauer der ordentlichen Zivildienstleistungen
Art. 28 Decisione
Art. 28 Entscheid
Art. 29 Impiego
Art. 29 Einsatz
Art. 29a Impiego nel servizio di picchetto
Art. 29a Piketteinsatz
Art. 29b Periodo d’impiego a titolo di prova
Art. 29b Probeeinsatz
Art. 29c Test attitudinale
Art. 29c Assessment
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Dati sulla persona soggetta al servizio civile
Art. 31 Erhebung von Angaben über zivildienstpflichtige Personen
Art. 31a Ricerca di possibilità d’impiego
Art. 31a Suche nach Einsatzmöglichkeiten
Art. 32 Collaborazione dell’istituto d’impiego
Art. 32 Mitwirkung des Einsatzbetriebs
Art. 32a Verifica del comportamento
Art. 32a Prüfung des bisherigen Verhaltens
Art. 33 Periodi d’impiego a titolo di prova
Art. 33 Probeeinsätze
Art. 34 Test attitudinale
Art. 34 Assessment
Art. 35 Principi
Art. 35 Grundsätze
Art. 36
Art. 36
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37 Periodo d’impiego di lunga durata
Art. 37 Langer Einsatz
Art. 38 Durata minima
Art. 38 Mindestdauer
Art. 38a
Art. 38a
Art. 39 Inizio del primo impiego
Art. 39 Beginn des ersten Einsatzes
Art. 39a Successione dei periodi d’impiego
Art. 39a Abfolge der Einsätze
Art. 40 Convocazione
Art. 40 Aufgebot
Art. 40a Convocazioni a impieghi speciali nonché a impieghi in relazione a catastrofi e situazioni d’emergenza
Art. 40a Aufgebote zu Spezialeinsätzen sowie zu Einsätzen im Zusammenhang mit Katastrophen und Notlagen
Art. 40b Decisione di trasferimento
Art. 40b Umteilungsverfügung
Art. 41 Assenza di convocazione
Art. 41 Ausbleiben des Aufgebots
Art. 42 Tessera d’identità del servizio civile
Art. 42 Zivildienstausweis
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Presentazione di una domanda
Art. 44 Einreichung eines Gesuchs
Art. 45 Effetti della domanda
Art. 45 Wirkung des Gesuchs
Art. 46 Motivi
Art. 46 Gründe
Art. 46a Impieghi all’estero pianificati
Art. 46a Geplante Auslandeinsätze
Art. 47 Conseguenze della decisione
Art. 47 Folgen des Entscheids
Art. 48 Domanda
Art. 48 Gesuch
Art. 49 Autorizzazione
Art. 49 Bewilligung
Art. 50 Obblighi di comunicazione
Art. 50 Meldepflichten
Art. 51 Rientro in Svizzera
Art. 51 Rückkehr in die Schweiz
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Giorni di servizio computabili
Art. 53 Anrechenbare Diensttage
Art. 54 Giorni computabili d’assenza per malattia o infortunio
Art. 54 Anrechenbare Abwesenheitstage infolge von Krankheit oder Unfall
Art. 55 Diritto di usufruire di giorni d’assenza e di vacanze
Art. 55 Vorbezug von Abwesenheits- und Ferientagen
Art. 56 Giorni di servizio non computabili
Art. 56 Nicht anrechenbare Diensttage
Art. 56a Vacanze aziendali
Art. 56a Betriebsferien
Art. 57 Comunicazione dei giorni computati
Art. 57 Mitteilung der angerechneten Tage
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Consulenza
Art. 59 Beratung
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60
Art. 60
Art. 60a
Art. 60a
Art. 61 Propaganda politica e proselitismo religioso
Art. 61 Politische und religiöse Propaganda
Art. 62 Obblighi particolari derivanti da impieghi collettivi
Art. 62 Besondere Pflichten bei Einsätzen in Gruppen
Art. 63 Considerazione di obblighi religiosi
Art. 63 Berücksichtigung religiöser Pflichten
Art. 64 Compensazione delle ore supplementari
Art. 64 Ausgleich von Überstunden
Art. 65 Prestazioni a favore di chi presta servizio civile; in generale
Art. 65 Leistungen zugunsten der zivildienstleistenden Person im allgemeinen
Art. 66 Alloggio
Art. 66 Unterkunft
Art. 67 Indennità per spese di trasferta
Art. 67 Wegkostenentschädigung
Art. 68 Spese supplementari relative al servizio civile prestato all’estero
Art. 68 Zusätzliche Kosten im Zusammenhang mit Einsätzen im Ausland
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Congedo: a. procedura
Art. 70 Urlaub a. Verfahren
Art. 71 b. direttive per la decisione
Art. 71 b. Richtlinien zum Entscheid
Art. 72 Giorni di vacanza
Art. 72 Ferientage
Art. 73 Vacanze aziendali
Art. 73 Betriebsferien
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Obbligo di notificazione a. dati destinati al controllo
Art. 75 Meldepflicht a. Kontrolldaten
Art. 76 b. Incapacità al lavoro
Art. 76 b. Arbeitsunfähigkeit
Art. 76a c. pregiudizio alla salute delle persone soggette al servizio civile
Art. 76a c. Beeinträchtigung des Gesundheitszustandes
Art. 76b Misure mediche precedenti agli impieghi all’estero
Art. 76b Medizinische Massnahmen vor Auslandeinsätzen
Art. 77 Obbligo d’informazione
Art. 77 Auskunftspflicht
Art. 77a
Art. 77a
Art. 78 Introduzione da parte dell’istituto d’impiego
Art. 78 Einführung durch den Einsatzbetrieb
Art. 79 Spese d’introduzione a carico dell’istituto d’impiego
Art. 79 Einführungskosten des Einsatzbetriebs
Art. 80 Corsi di formazione predisposti dal CIVI
Art. 80 Ausbildungskurse des ZIVI
Art. 81 Partecipazione ai corsi
Art. 81 Kursbesuch
Art. 81a Momento e durata dei corsi di formazione e dei periodi d’impiego successivi
Art. 81a Zeitpunkt und Dauer der Ausbildungskurse und der anschliessenden Einsätze
Art. 82 Spese per l’elaborazione dei programmi
Art. 82 Konzeptkosten
Art. 83 Viaggi non a carico della persona soggetta al servizio civile
Art. 83 Reisen ohne Kostenfolge für die zivildienstpflichtige Person
Art. 84 Notificazione e conteggio
Art. 84 Meldung und Abrechnung
Art. 85 Viaggi a tariffa ridotta
Art. 85 Reisen zum ermässigten Fahrpreis
Art. 86 Spese per il trasporto dei bagagli
Art. 86 Kosten des Gepäcktransports
Art. 86a
Art. 86a Kennzeichnung der zivildienstleistenden Personen
Art. 86b Identificazione degli istituti d’impiego e degli impieghi di gruppo
Art. 86b Kennzeichnung von Einsatzbetrieben und Gruppeneinsätzen
Art. 87 Domanda
Art. 87 Gesuch
Art. 87a Domanda presentata per via elettronica
Art. 87a Elektronisch eingereichtes Gesuch
Art. 88 Reiezione in seguito a domanda sufficiente di impieghi possibili
Art. 88 Ablehnung infolge genügender Nachfrage
Art. 89 Riconoscimento
Art. 89 Anerkennung
Art. 90 Riconoscimento di un ente della Confederazione
Art. 90 Anerkennung einer Institution des Bundes
Art. 91 Verifica della decisione di riconoscimento
Art. 91 Überprüfung des Anerkennungsentscheids
Art. 92 Adeguamento e revoca della decisione di riconoscimento
Art. 92 Anpassung und Widerruf des Anerkennungsentscheides
Art. 93
Art. 93 Inspektionen; Kontakte
Art. 94 Obbligo d’informare; notificazione dei giorni di servizio effettuati
Art. 94 Auskunftspflicht; Diensttagemeldung
Art. 95 Ammontare dei tributi dell’istituto d’impiego
Art. 95 Höhe der Abgaben des Einsatzbetriebes
Art. 96 Rinuncia alla riscossione di tributi
Art. 96 Verzicht auf die Erhebung der Abgaben
Art. 97 Aiuto finanziario a favore dell’istituto d’impiego
Art. 97 Finanzhilfe zugunsten des Einsatzbetriebes
Art. 97a Materiale in prestito per l’identificazione degli istituti d’impiego
Art. 97a Leihmaterial zur Kennzeichnung von Einsatzbetrieben
Art. 98 Enti della Confederazione quali istituti d’impiego
Art. 98 Institutionen des Bundes als Einsatzbetrieb
Art. 99 Delega a terzi del diritto d’impartire istruzioni
Art. 99 Übertragung des Weisungsrechts an Dritte
Art. 99a Diritto d’impartire istruzioni in caso d’impieghi di gruppo
Art. 99a Weisungsrecht bei Gruppeneinsätzen
Art. 100 Cessione di diritti e obblighi
Art. 100 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 101 Domanda
Art. 101 Gesuchstellung
Art. 102 Frode per eludere il servizio civile
Art. 102 Dienstpflichtbetrug
Art. 103108
Art. 103108
Art. 109 Mezzi ausiliari
Art. 109 Hilfsmittel
Art. 110 Collezione di dati del CIVI per la valutazione di giornate d’introduzione, corsi di formazione e impieghi
Art. 110 Datensammlung des ZIVI zur Evaluation von Einführungstagen, Ausbildungskursen und Einsätzen
Art. 110a Banca dati del CIVI per la gestione dei partner
Art. 110a Datenbank des ZIVI für das Partnermanagement
Art. 111 Autorizzazione di regolamentazioni sperimentali
Art. 111 Ermächtigung für Versuche
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b
Art. 111b
Art. 111c Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 111c Anwendbarkeit der allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 112e
Art. 112
Art. 114 Disposizione transitoria relativa alla modifica del 15 ottobre 2008
Art. 114 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. Oktober 2008
Art. 115 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 6 marzo 2009
Art. 115 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. März 2009
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Disposizioni transitorie della modifica del 3 giugno 2016
Art. 117 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 3. Juni 2016
Art. 118 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 22 novembre 2017
Art. 118 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. November 2017
Art. 118a Disposizioni transitorie della modifica del 20 giugno 2018
Art. 118a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2018
Art. 118bis
Art. 118bis
Art. 118ter
Art. 118ter
Art. 118quater
Art. 118quater
Art. 118quinquies
Art. 118quinquies
Art. 119
Art. 119
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.