Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.554 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente la manipolazione di materiale radioattivo (MMRa)

Inverser les langues

814.554 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über den Umgang mit radioaktivem Material (UraM)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Messa in sicurezza di materiale radioattivo
Art. 3 Sicherung von radioaktivem Material
Art. 4 Vincoli per la manipolazione di materiale radioattivo
Art. 4 Richtwerte beim Umgang mit radioaktivem Material
Art. 5 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 5 Spezialanwendungen und technische Neuerungen
Art. 6 Piani relativi alle misure tecniche edili di radioprotezione
Art. 6 Unterlagen zum bautechnischen Strahlenschutz
Art. 7 Tecnica di costruzione, contrassegno e certificato delle sorgenti radioattive sigillate
Art. 7 Bauart, Kennzeichnung und Zertifikat von geschlossenen radioaktiven Quellen
Art. 8 Approvazione dei piani secondo la legge sul lavoro
Art. 8 Plangenehmigung nach Arbeitsgesetz
Art. 9 Caratteristiche edili
Art. 9 Bauart
Art. 10 Settori tagliafuoco
Art. 10 Brandabschnitte
Art. 11 Pavimenti, superfici di lavoro, cappe aspiranti
Art. 11 Böden, Arbeitsflächen, Kapellen
Art. 12 Accesso
Art. 12 Zugang
Art. 13 Lavabi
Art. 13 Waschgelegenheiten
Art. 14 Scarichi per rifiuti liquidi
Art. 14 Ausgüsse für flüssige Abfälle
Art. 15 Aerazione
Art. 15 Belüftung
Art. 16 Scarico dell’aria
Art. 16 Abluft
Art. 17 Aria esausta
Art. 17 Fortluft
Art. 18 Filtri
Art. 18 Filter
Art. 19 Accesso
Art. 19 Zugang
Art. 20 Scopo e allestimento
Art. 20 Zweck und Einrichtung
Art. 21 Intensità di dose ambientale nell’ambito dei siti di deposito
Art. 21 Ortsdosisleistung im Bereich von Lagerstellen
Art. 22 Protezione dagli incendi
Art. 22 Brandschutz
Art. 23 Aerazione
Art. 23 Belüftung
Art. 24 Controllo e ritenzione delle acque di scarico
Art. 24 Kontrolle und Rückhaltung des Abwassers
Art. 25 Disposizione dell’impianto di controllo delle acque di scarico
Art. 25 Auslegung der Abwasserkontrollanlage
Art. 26 Acque di scarico
Art. 26 Abwasser
Art. 27 Disposizione e allestimento di locali di medicina nucleare
Art. 27 Auslegung und Einrichtung von nuklearmedizinischen Räumen
Art. 28 Misure edili di schermatura
Art. 28 Bauliche Abschirmung
Art. 29 Servizi sanitari nelle stanze dei pazienti sottoposti a terapia
Art. 29 Sanitäre Einrichtungen in Therapiepatientenzimmern
Art. 30 Ubicazione delle unità d’irradiazione utilizzate a scopi non medici
Art. 30 Standort von nichtmedizinischen Bestrahlungseinheiten
Art. 31 Requisiti dei locali d’irradiazione
Art. 31 Anforderungen an Bestrahlungsräume
Art. 32 Requisiti delle unità d’irradiazione fisse utilizzate a scopi non medici ubicate all’esterno di locali d’irradiazione
Art. 32 Anforderungen an ortsfeste nichtmedizinische Bestrahlungseinheiten ausserhalb von Bestrahlungsräumen
Art. 33 Requisiti delle unità d’irradiazione mobili utilizzate a scopi non medici
Art. 33 Anforderungen an mobile nichtmedizinische Bestrahlungseinheiten
Art. 34 Deposito di materiale radioattivo
Art. 34 Lagerung von radioaktivem Material
Art. 35 Trasporto di materiale radioattivo all’interno del perimetro aziendale
Art. 35 Transport von radioaktivem Material im Betriebsareal
Art. 36 Smaltimento di contenitori e imballaggi
Art. 36 Entsorgung von Behältern und Verpackungen
Art. 37 Immissioni nell’ambiente
Art. 37 Abgabe an die Umwelt
Art. 38 Requisiti in materia di impiego di strumenti di misurazione delle radiazioni ionizzanti
Art. 38 Anforderungen an die Verwendung von Messmitteln für ionisierende Strahlung
Art. 39 Informazione al corpo dei pompieri
Art. 39 Meldung an die Feuerwehr
Art. 40 Istruzione e sorveglianza di individui della popolazione
Art. 40 Instruktion und Beaufsichtigung von Personen aus der Bevölkerung
Art. 41 Segnalazioni
Art. 41 Signalisierung
Art. 42 Permanenza nei settori
Art. 42 Aufenthalt in Gebieten
Art. 43 Metodi di lavoro e comportamento
Art. 43 Arbeitsmethoden und Verhalten
Art. 44 Mezzi di protezione individuale
Art. 44 Persönliche Schutzmittel
Art. 45 Indumenti di lavoro nelle aree di lavoro e nelle zone
Art. 45 Arbeitsbekleidung in Arbeitsbereichen und Zonen
Art. 46 Mobilio e attrezzature nelle aree e nelle zone
Art. 46 Mobiliar und Gerätschaften in Bereichen und Zonen
Art. 47 Applicazione ad animali e piante
Art. 47 Anwendung an Tieren und Pflanzen
Art. 48 Somministrazione di sorgenti radioattive non sigillate ad animali a fini veterinari
Art. 48 Verabreichung offener radioaktiver Quellen an Tiere zu veterinärmedizinischen Zwecken
Art. 49 Prove sul campo
Art. 49 Feldversuche
Art. 50 Protezione dei pazienti
Art. 50 Schutz der Patientinnen und Patienten
Art. 51 Registrazione delle applicazioni di radiazioni
Art. 51 Registrierung von Strahlenanwendungen
Art. 52 Applicazione di sorgenti radioattive non sigillate
Art. 52 Applikation offener radioaktiver Quellen
Art. 53 Terapie ambulatoriali e stazionarie
Art. 53 Ambulante und stationäre Therapien
Art. 54 Escrementi di pazienti
Art. 54 Exkremente von Patientinnen und Patienten
Art. 55 Dimissione dopo una terapia con sostanze radioattive
Art. 55 Entlassung nach einer Therapie mit radioaktiven Stoffen
Art. 56 Trattamento delle salme contenenti sorgenti radioattive non sigillate
Art. 56 Umgang mit Leichen, die radioaktive Quellen enthalten
Art. 57 Applicazione ed esercizio
Art. 57 Verwendung und Betrieb
Art. 58 Impiego mobile di unità d’irradiazione per l’esame non distruttivo di materiale all’esterno di locali d’irradiazione
Art. 58 Mobiler Einsatz von Bestrahlungseinheiten für die zerstörungsfreie Materialprüfung ausserhalb von Bestrahlungsräumen
Art. 59 Istruzioni d’esercizio e documentazione
Art. 59 Betriebsanleitung und Dokumentation
Art. 60 Disposizioni fondamentali
Art. 60 Grundsätzliches
Art. 61 Strumenti di misurazione per determinare l’attività
Art. 61 Messmittel zur Aktivitätsbestimmung
Art. 62 Sistemi diagnostici della medicina nucleare
Art. 62 Nuklearmedizinische Untersuchungssysteme
Art. 63 Produzione e preparazione di radiofarmaci
Art. 63 Herstellung und Zubereitung von Radiopharmazeutika
Art. 64 Garanzia della qualità dei radiofarmaci
Art. 64 Qualitätssicherung an Radiopharmazeutika
Art. 65 Fisici medici
Art. 65 Medizinphysikerinnen und Medizinphysiker
Art. 66 Sicurezza e manutenzione
Art. 66 Sicherheit und Unterhalt
Art. 67 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 67 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 68 Licenze già rilasciate
Art. 68 Bestehende Bewilligungen
Art. 69 Entrata in vigore
Art. 69 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.