Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.11 Ordinanza del 12 ottobre 2016 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (OSISpo)

Inverser les langues

415.11 Verordnung vom 12. Oktober 2016 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Regolamenti per il trattamento
Art. 2 Bearbeitungsreglemente
Art. 3 Esercizio
Art. 3 Betrieb
Art. 4 Concessione del diritto di accesso individuale
Art. 4 Erteilung der individuellen Zugriffsberechtigung
Art. 4a Scambio automatico con altri sistemi d’informazione
Art. 4a Automatischer Austausch mit anderen Informationssystemen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Diritto di accesso
Art. 6 Zugriffsberechtigung
Art. 7 Durata del periodo di conservazione
Art. 7 Aufbewahrungsdauer
Art. 8 Diritto d’accesso
Art. 8 Zugriffsberechtigung
Art. 9 Durata del periodo di conservazione
Art. 9 Aufbewahrungsdauer
Art. 10 Scopo
Art. 10 Zweck
Art. 11 Oggetto
Art. 11 Gegenstand
Art. 12 Raccolta dei dati
Art. 12 Datenbeschaffung
Art. 13 Trasmissione dei dati
Art. 13 Übertragung der Daten
Art. 14 Diritto di accesso
Art. 14 Zugriffsberechtigung
Art. 15 Durata del periodo di conservazione
Art. 15 Aufbewahrungsdauer
Art. 16 Comunicazione dei dati
Art. 16 Datenbekanntgabe
Art. 17 Durata del periodo di conservazione
Art. 17 Aufbewahrungsdauer
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Scopo
Art. 20 Zweck
Art. 21 Oggetto
Art. 21 Gegenstand
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Durata del periodo di conservazione
Art. 23 Aufbewahrungsdauer
Art. 24 Scopo
Art. 24 Zweck
Art. 25 Oggetto
Art. 25 Gegenstand
Art. 26 Comunicazione dei dati
Art. 26 Datenbekanntgabe
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Durata del periodo di conservazione
Art. 28 Aufbewahrungsdauer
Art. 29 Scopo
Art. 29 Zweck
Art. 30 Oggetto
Art. 30 Gegenstand
Art. 31 Durata del periodo di conservazione
Art. 31 Aufbewahrungsdauer
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 33 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.