Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Inverser les langues

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Transactions devant être déclarées
Art. 2 Transazioni da dichiarare
Art. 3 Contenu de la déclaration
Art. 3 Contenuto della dichiarazione
Art. 4 Délai de déclaration
Art. 4 Termine di dichiarazione
Art. 5 Destinataire des déclarations
Art. 5 Destinatario della dichiarazione
Art. 6 Principes
Art. 6 Principio
Art. 7 Détermination des dérivés de gré à gré devant être compensés
Art. 7 Definizione dei derivati OTC soggetti a compensazione
Art. 8 Échange d’écritures
Art. 8 Corrispondenza
Art. 9 Calcul des délais
Art. 9 Calcolo dei termini
Art. 10 Principes
Art. 10 Principi
Art. 11 Acquisition et aliénation indirectes
Art. 11 Acquisto e alienazione indiretti
Art. 12 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 12 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppo organizzato
Art. 13 Naissance de l’obligation de déclarer
Art. 13 Sorgere dell’obbligo di comunicazione
Art. 14 Calcul des positions à déclarer
Art. 14 Calcolo delle posizioni da dichiarare
Art. 15 Dérivés de participation
Art. 15 Derivati su titoli di partecipazione
Art. 16 Autres obligations de déclarer
Art. 16 Altri fatti da dichiarare
Art. 17 Prêts de valeurs mobilières et opérations analogues
Art. 17 Prestito di valori mobiliari e operazioni analoghe
Art. 18 Placements collectifs de capitaux
Art. 18 Investimenti collettivi di capitale
Art. 19
Art. 19 Banche e società di intermediazione mobiliare
Art. 20 Procédure d’offre publique d’acquisition
Art. 20 Procedura di offerta pubblica di acquisto
Art. 21 Décision préalable
Art. 21 Decisione preliminare
Art. 22 Contenu de la déclaration
Art. 22 Contenuto della dichiarazione
Art. 23 Informations complémentaires
Art. 23 Indicazioni complementari
Art. 24 Délais de déclaration
Art. 24 Termini di dichiarazione
Art. 25 Publication
Art. 25 Pubblicazione
Art. 26 Exemptions et allégements
Art. 26 Deroghe e agevolazioni
Art. 27 Instance pour la publicité des participations
Art. 27 Organo per la pubblicità
Art. 28 Procédure
Art. 28 Procedura
Art. 29 Enquêtes
Art. 29 Indagini
Art. 30 Dispositions applicables
Art. 30 Disposizioni applicabili
Art. 31 Principes
Art. 31 Principio
Art. 32 Acquisition indirecte
Art. 32 Acquisto indiretto
Art. 33 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 33 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppo organizzato
Art. 34 Calcul du seuil
Art. 34 Calcolo del valore soglia
Art. 35 Objet de l’offre obligatoire
Art. 35 Oggetto dell’offerta obbligatoria
Art. 36 Passage à l’acquéreur de l’obligation de présenter une offre
Art. 36 Trasferimento all’acquirente dell’obbligo di presentare un’offerta
Art. 37 Rétablissement de l’obligation de présenter une offre
Art. 37 Ristabilimento dell’obbligo di presentare un’offerta
Art. 38 Offre obligatoire et conditions
Art. 38 Offerta obbligatoria e condizioni
Art. 39 Délais
Art. 39 Termine
Art. 40 Dérogations générales
Art. 40 Deroghe di ordine generale
Art. 41 Dérogations spéciales
Art. 41 Deroghe speciali
Art. 42 Cours de bourse
Art. 42 Corso in borsa
Art. 43 Prix de l’acquisition préalable
Art. 43 Prezzo dell’acquisto anteriore
Art. 44 Acquisition préalable indirecte
Art. 44 Acquisto anteriore indiretto
Art. 45 Règlement du prix de l’offre
Art. 45 Pagamento del prezzo offerto
Art. 46 Évaluation des valeurs mobilières
Art. 46 Valutazione dei valori mobiliari
Art. 47 Dérogations
Art. 47 Deroghe
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 49 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 50 Disposition transitoire concernant la publicité des participations
Art. 50 Disposizione transitoria concernente la pubblicità delle partecipazioni
Art. 50a Disposition transitoire relative à la modification du 26 janvier 2017
Art. 50a Disposizione transitoria della modifica del 26 gennaio 2017
Art. 50b Disposition transitoire relative à la modification du 8 décembre 2022
Art. 50b Disposizione transitoria della modifica dell’8 dicembre 2022
Art. 51 Entrée en vigueur
Art. 51 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.