Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Contenu de la déclaration

(art. 123, al. 1, LIMF)

1 La déclaration contient les indications suivantes:

a.
le pourcentage des droits de vote, le type et le nombre de tous les titres de participation ou dérivés de participation au sens de l’art. 15 détenus par les personnes concernées et les droits de vote qu’ils confèrent; lorsque la participation descend sous le seuil de 3 %, il suffit de déclarer que le seuil est franchi, sans indiquer le pourcentage des droits de vote;
b.
les faits qui déclenchent l’obligation de déclarer, comme:
1.
l’acquisition,
2.
l’aliénation,
3.
la délégation de droits de vote visant un exercice libre (art. 120, al. 3, LIMF),
4.
l’exercice ou le non-exercice de dérivés de participation au sens de l’art. 15,
5.
les prêts de valeurs mobilières et les opérations analogues selon l’art. 17,
6.
la modification du capital de la société,
7.
les décisions des tribunaux ou des autorités,
8.
la constitution d’un groupe organisé,
9.
la modification du cercle des personnes au sein d’un groupe, ou
10.
la modification d’une information déclarée;
c.
la date de la naissance de l’obligation de déclarer;
d.
la date du transfert des titres de participation, si elle ne coïncide pas avec la date de naissance de l’obligation de déclarer;
e.
le nom, le prénom et le domicile ou l’entreprise et le siège de l’acquéreur ou de l’aliénateur ou des personnes concernées.

2 Dans les cas énumérés ci-après, les indications prévues à l’al. 1 doivent notamment être complétées comme suit:

a.27
dans les cas prévus à l’art. 120, al. 3, LIMF:
1.
dans la déclaration de la personne autorisée à exercer librement les droits de vote, le pourcentage des droits de vote couvert par le droit d’exercice,
2.
si l’annonce est faite par la personne dominant directement ou indirectement celle autorisée à exercer librement les droits de vote (déclaration consolidée), l’indication que l’annonce n’est pas faite par cette dernière;
b.
s’agissant des actions de concert avec des tiers ou les groupes organisés selon l’art. 12: les indications supplémentaires prévues à l’art. 121 LIMF ainsi qu’à l’art. 12, al. 3 de la présente ordonnance;
c.
s’agissant de dérivés de participation selon l’art. 15 qui sont munis d’un code international d’identification des valeurs mobilières (ISIN): le code en question;
d.
s’agissant de dérivés de participation selon l’art. 15 qui ne sont pas munis d’un ISIN, les indications sur les caractéristiques essentielles, en particulier:
1.
l’identité de l’émetteur,
2.
le sous-jacent,
3.
les conditions d’exercice,
4.
le prix d’exercice,
5.
la durée d’exercice,
6.
le genre d’exercice;
e.28
s’agissant de placements collectifs de capitaux selon l’art. 18, al. 3: l’indication que les conditions de l’art. 18, al. 5, sont remplies;
f.
s’agissant des actes juridiques prévus à l’art. 17:
1.
le pourcentage des droits de vote, le type et la quantité de titres de participation ou de dérivés de participation au sens de l’art. 15 qui ont été transférés et les droits de vote qu’ils confèrent,
2.
la qualification de l’acte juridique,
3.
la date convenue pour la restitution, ou, si un droit d’option a été octroyé à cet effet, l’indication que ce droit échoit à la partie contractante soumise à l’obligation de déclarer conformément à l’art. 17, al. 2, ou à l’autre partie.

3 Pour l’acquisition ou l’aliénation indirectes (art. 11), la déclaration contient des indications complètes concernant tant l’acquéreur ou l’aliénateur direct que l’ayant droit économique.

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la FINMA du 26 janv. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 547).

28 Erratum du 26 nov. 2021 (RO 2021 775).

Art. 22 Contenuto della dichiarazione

(art. 123 cpv. 1 LInFi)

1 La dichiarazione contiene le seguenti indicazioni:

a.
quota dei diritti di voto, categoria e numero di tutti i titoli di partecipazione o derivati su titoli di partecipazione ai sensi dell’articolo 15 detenuti dalle persone partecipanti e dei diritti di voto ad essi vincolati. Se la partecipazione scende al di sotto del valore soglia del 3 per cento, è possibile limitare la dichiarazione a questa circostanza senza indicare la quota dei diritti di voto;
b.
fatti originanti l’obbligo di comunicazione, quali:
1.
l’acquisto,
2.
l’alienazione,
3.
il trasferimento per il libero esercizio dei diritti di voto (art. 120 cpv. 3 LInFi),
4.
l’esercizio o il mancato esercizio di derivati su titoli di partecipazione ai sensi dell’articolo 15,
5.
la modifica del capitale sociale,
6.
il prestito di valori mobiliari e operazioni analoghe ai sensi dell’articolo 17,
7.
la decisione di un tribunale o di un’autorità,
8.
la motivazione di un’intesa comune,
9.
la modifica nella composizione di un gruppo, oppure
10.
la modifica delle indicazioni dichiarate;
c.
momento (data) in cui sorge l’obbligo di comunicazione;
d.
momento (data) del trasferimento dei titoli di partecipazione, se il trasferimento non coincide con il momento (data) in cui sorge l’obbligo di comunicazione;
e.
cognome, nome, luogo di domicilio o ragione sociale e sede dell’acquirente o dell’alienante.

2 Oltre alle indicazioni di cui al capoverso 1, nei casi elencati qui di seguito occorre fornire parimenti le seguenti indicazioni:

a.31
nei casi di cui all’articolo 120 capoverso 3 LInFi:
1.
la quota dei diritti di voto interessata dal libero esercizio di tali diritti, che la persona legittimata è tenuta a specificare nella dichiarazione,
2.
se del caso, che la dichiarazione non è effettuata dalla persona legittimata al libero esercizio dei diritti di voto bensì dalla persona che li controlla direttamente o indirettamente (dichiarazione su base consolidata);
b.
nel caso di operazioni effettuate d’intesa o come gruppo organizzato secondo l’articolo 12, le indicazioni di cui all’articolo 121 LInFi e all’articolo 12 capoverso 3 della presente ordinanza;
c.
nel caso di derivati su titoli di partecipazione secondo l’articolo 15 che hanno un numero di valore dei titoli (ISIN), tale numero;
d.
nel caso di derivati su titoli di partecipazione secondo l’articolo 15 che non hanno un ISIN, l’indicazione delle condizioni essenziali, quali:
1.
l’identità dell’emittente,
2.
il sottostante,
3.
il rapporto di opzione,
4.
il prezzo di esercizio,
5.
il termine di esercizio,
6.
le modalità di esercizio;
e.32
nel caso di investimenti collettivi di capitale secondo l’articolo 18 capoverso 3, l’indicazione che i requisiti di cui all’articolo 18 capoverso 5 sono soddisfatti;
f.
nel caso dei negozi giuridici di cui all’articolo 17:
1.
la quota dei diritti di voto, la categoria e il numero dei titoli di partecipazione o dei derivati su titoli di partecipazione trasferiti ai sensi dell’articolo 15 e dei diritti di voto ad essi vincolati,
2.
il genere di negozio giuridico,
3.
la data prevista della restituzione oppure, qualora sia stato concesso un diritto di voto a tale scopo, se quest’ultimo spetta alla parte che soggiace all’obbligo di comunicazione di cui all’articolo 17 capoverso 2 o alla controparte.

3 In caso di acquisto indiretto o alienazione indiretta (art. 11), la dichiarazione deve contenere le indicazioni complete sia sull’acquirente o l’alienante diretto sia sull’avente economicamente diritto.

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della FINMA del 26 gen. 2017, in vigore dal 1° mar. 2017 (RU 2017 547).

32 Correzione del 26 nov. 2021 (RU 2021 775).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.