Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Délais

(art. 135, al. 1 et 4, LIMF)

1 L’offre obligatoire doit être présentée dans les deux mois qui suivent le dépassement du seuil.

2 La Commission des offres publiques d’acquisition peut accorder une prolongation de ce délai pour de justes motifs.

Art. 39 Termine

(art. 135 cpv. 1 e 4 LInFi)

1 L’offerta obbligatoria deve essere presentata entro due mesi dal superamento del valore soglia.

2 Per motivi importanti, la Commissione delle offerte pubbliche di acquisto può concedere una proroga del termine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.