Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.319 Ordonnance du 6 novembre 2019 réglant la perception d’émoluments et de taxes de surveillance par le contrôle des métaux précieux (OEmol-CMP)

Inverser les langues

941.319 Ordinanza del 6 novembre 2019 sulla riscossione di emolumenti e tasse di vigilanza da parte del controllo dei metalli preziosi (OEm-CMP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 2 Assoggettamento
Art. 3 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 3 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Principes
Art. 5 Principi
Art. 6 Émolument pour l’évaluation de la conformité
Art. 6 Emolumento per la valutazione della conformità
Art. 7 Émolument pour l’apposition du poinçon
Art. 7 Emolumento per l’apposizione del marchio
Art. 8 Émolument de prise en charge
Art. 8 Emolumento per la presa in carico
Art. 9 Contrats conclus dans le cadre du poinçonnement officiel
Art. 9 Contratti nell’ambito della marchiatura ufficiale
Art. 10 Détermination du titre sur échantillons
Art. 10 Determinazione del titolo su campioni
Art. 11 Détermination du titre des produits de la fonte
Art. 11 Determinazione del titolo di prodotti della fusione
Art. 12 Émoluments pour la mise sous forme analysable
Art. 12 Emolumenti per la messa in forma analizzabile
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 14a du négoce de métaux précieux bancaires
Art. 14a Emolumenti in relazione alla vigilanza sul commercio di metalli preziosi bancari
Art. 14b Principe, portée et base de calcul
Art. 14b Principio, portata e base di calcolo
Art. 14c Taxe de base
Art. 14c Tassa di base
Art. 14d Taxe complémentaire
Art. 14d Tassa complementare
Art. 14e Calcul de la taxe complémentaire
Art. 14e Calcolo della tassa complementare
Art. 14f Début et fin de l’assujettissement
Art. 14f Inizio e fine dell’assoggettamento
Art. 14g Perception des taxes
Art. 14g Riscossione delle tasse
Art. 14h Facturation, échéance, sursis et prescription
Art. 14h Fatturazione, esigibilità, differimento e prescrizione
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 17 Modification du droit en vigueur
Art. 17 Modifica di un altro atto normativo
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.