1 Par échantillon, on entend un ouvrage, une pièce ou tout type de prélèvement d’une seule et même matière qui ne correspond ni à un lot ni à produit de la fonte.
2 La détermination du titre sur échantillons est soumise aux tarifs fixés dans l’annexe.
3 L’émolument couvre le nombre d’analyses nécessaires à la détermination du titre d’un échantillon.
4 Par détermination du titre simplifiée, on entend les analyses d’évaluation de la conformité du titre légal réalisées sur un seul métal.
5 Pour les analyses d’arbitrage, l’émolument pour la détermination du titre est multiplié par deux.
6 Pour les déterminations de titre qui ne peuvent pas être effectuées au moyen de méthodes de contrôle standardisées, les émoluments sont calculés en fonction du temps consacré.
1 Per campione si intende un oggetto, un pezzo o qualsiasi tipo di prelievo dello stesso materiale che non corrisponde né a un lotto né a un prodotto della fusione.
2 Per la determinazione del titolo su campioni si applicano le aliquote di cui all’allegato.
3 L’emolumento copre la quantità di analisi necessarie alla determinazione del titolo su un singolo campione.
4 Per determinazione del titolo con tempi d’analisi ridotti si intendono le analisi per la valutazione della conformità del titolo legale eseguite su un singolo metallo analizzato.
5 Per le analisi di arbitraggio l’emolumento per la determinazione del titolo è raddoppiato.
6 Per le determinazioni del titolo che non possono essere effettuate con metodi d’analisi standardizzati, gli emolumenti sono calcolati in funzione del tempo impiegato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.