Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.112 Ordonnance 2 du 10 mai 2000 relative à la loi sur le travail (OLT 2) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs)

Inverser les langues

822.112 Ordinanza 2 del 10 maggio 2000 concernente la legge sul lavoro (OLL 2) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Petites entreprises artisanales
Art. 2 Piccole aziende artigianali
Art. 3 Application
Art. 3 Applicazione
Art. 4 Dérogations à l’obligation de solliciter une autorisation pour le travail de nuit ou du dimanche ainsi que pour le travail continu
Art. 4 Esenzione dall’obbligo d’autorizzazione per il lavoro notturno e il lavoro domenicale nonché per il lavoro continuo
Art. 5 Prolongation de la période de travail quotidien pour le travail de jour et le travail du soir
Art. 5 Prolungamento della durata del lavoro giornaliero per il lavoro diurno e il lavoro serale
Art. 6 Prolongation de la durée maximale du travail hebdomadaire
Art. 6 Prolungamento della durata massima della settimana lavorativa
Art. 7 Prolongation de la semaine de travail
Art. 7 Prolungamento della settimana lavorativa
Art. 8 Travail supplémentaire effectué le dimanche
Art. 8 Lavoro straordinario effettuato la domenica
Art. 8a Service de piquet
Art. 8a Servizio di picchetto
Art. 8b Planification et répartition des services de piquet
Art. 8b Pianificazione e ripartizione del picchetto
Art. 9 Réduction de la durée du repos quotidien
Art. 9 Riduzione della durata del riposo giornaliero
Art. 10 Durée du travail de nuit
Art. 10 Durata del lavoro notturno
Art. 11 Déplacement de la période du dimanche
Art. 11 Spostamento del periodo della domenica
Art. 12 Nombre de dimanches de congé
Art. 12 Numero di domeniche libere
Art. 13 Repos compensatoire pour le travail effectué les jours fériés
Art. 13 Riposo compensativo per il lavoro effettuato nei giorni festivi
Art. 14 Demi-journée de congé hebdomadaire
Art. 14 Semigiornata libera settimanale
Art. 15 Cliniques et hôpitaux
Art. 15 Istituti ospedalieri e cliniche
Art. 16 Maisons et internats
Art. 16 Case e internati
Art. 17 Entreprises de soins à domicile
Art. 17 Aziende per le cure a domicilio
Art. 18 Cabinets médicaux et cabinets dentaires
Art. 18 Studi medici e dentistici
Art. 19 Pharmacies
Art. 19 Farmacie
Art. 19a Laboratoires médicaux
Art. 19a Laboratori medici
Art. 20 Pompes funèbres
Art. 20 Aziende di pompe funebri
Art. 21 Cabinets vétérinaires et cliniques vétérinaires
Art. 21 Studi veterinari e cliniche per animali
Art. 22 Jardins et parcs zoologiques ainsi que refuges pour animaux
Art. 22 Giardini e parchi zoologici nonché rifugi per animali
Art. 23 Hôtels, restaurants et cafés
Art. 23 Alberghi, ristoranti e caffè
Art. 24 Maisons de jeu
Art. 24 Case da gioco
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Entreprises de services dans les gares et les aéroports
Art. 26a Aziende nelle stazioni e negli aeroporti
Art. 27 Boulangeries, pâtisseries et confiseries
Art. 27 Panetterie, pasticcerie e confetterie
Art. 27a Entreprises de transformation de la viande
Art. 27a Aziende di trasformazione della carne
Art. 28 Entreprises de l’industrie laitière
Art. 28 Aziende di trasformazione del latte
Art. 29 Magasins de fleurs
Art. 29 Negozi di fiori
Art. 30 Rédactions de journaux ou de périodiques, agences de presse ou de photographie
Art. 30 Redazioni di giornali e di riviste nonché agenzie d’informazioni e agenzie fotografiche
Art. 30a Prestataires de services postaux
Art. 30a Fornitori di servizi postali
Art. 31 Entreprises de radiodiffusion et de télévision
Art. 31 Aziende di radiodiffusione e di televisione
Art. 32 Entreprises de télécommunication
Art. 32 Aziende di telecomunicazione
Art. 32a Personnel assumant des tâches relevant des technologies de l’information et de la communication
Art. 32a Personale con compiti legati alle tecnologie dell’informazione e della comunicazione
Art. 33 Centraux téléphoniques
Art. 33 Centrali telefoniche
Art. 34 Banques, commerce des valeurs mobilières, infrastructures des marchés financiers, de même que leurs sociétés communes
Art. 34 Banche, commercio di valori mobiliari, infrastrutture del mercato finanziario e loro società fondate in comune
Art. 35 Théâtres professionnels
Art. 35 Teatri permanenti
Art. 36 Musiciens professionnels
Art. 36 Musicisti professionisti
Art. 37 Établissements cinématographiques
Art. 37 Sale da cinema
Art. 38 Cirques
Art. 38 Circhi
Art. 39 Entreprises foraines
Art. 39 Aziende dello spettacolo viaggiante
Art. 40
Art. 40 Impianti sportivi e per il tempo libero
Art. 41 Remontées mécaniques
Art. 41 Impianti di risalita
Art. 42 Campings
Art. 42 Campeggi
Art. 43 Manifestations
Art. 43 Manifestazioni
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Musées et entreprises d’exposition
Art. 44 Musei e aziende d’esposizione
Art. 45 Personnel en charge de la surveillance et du gardiennage
Art. 45 Personale di sorveglianza e di guardia
Art. 46 Entreprises de la branche automobile
Art. 46 Aziende del settore automobilistico
Art. 47 Personnel au sol du secteur de la navigation aérienne
Art. 47 Personale a terra della navigazione aerea
Art. 48 Entreprise de construction et d’entretien d’installations de transports publics
Art. 48 Aziende di costruzione e di manutenzione di impianti di trasporto pubblico
Art. 48a Entreprises de construction et d’entretien intervenant sur des routes nationales
Art. 48a Aziende di costruzione e di manutenzione che effettuano lavori su strade nazionali
Art. 49 Entreprises d’approvisionnement en énergie et en eau
Art. 49 Aziende d’approvvigionamento in energia e acqua
Art. 50 Entreprises de traitement des ordures ménagères et des eaux usées
Art. 50 Aziende di depurazione delle acque di scarico e di smaltimento dei rifiuti domestici
Art. 51 Entreprises de nettoyage
Art. 51 Aziende di pulizia
Art. 51a Personnel effectuant des travaux de maintenance
Art. 51a Personale che svolge lavori di manutenzione
Art. 51b Entreprises effectuant le service d’hiver
Art. 51b Aziende che garantiscono il servizio invernale
Art. 52 Entreprises de traitement de produits de l’agriculture
Art. 52 Aziende per la trasformazione di prodotti agricoli
Art. 53 Abrogation de l’ancien droit
Art. 53 Diritto previgente: abrogazione
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Entrée en vigueur
Art. 55 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.