Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.112 Ordonnance 2 du 10 mai 2000 relative à la loi sur le travail (OLT 2) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs)

822.112 Ordinanza 2 del 10 maggio 2000 concernente la legge sul lavoro (OLL 2) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51a Personnel effectuant des travaux de maintenance

1 Est applicable aux travailleurs qui effectuent des travaux de maintenance l’art. 4 pour toute la nuit et pour tout le dimanche, pour autant que la réalisation des travaux la nuit ou le dimanche soit nécessaire à la poursuite des activités d’une entreprise:

a.
qui est soumise à la présente ordonnance, et
b.
dont les prestations doivent être assurées 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 dans l’intérêt public.

2 Sont réputés travaux de maintenance notamment les réparations, les rénovations et les mesures visant à prévenir les interruptions telles que les inspections.

62 Introduit par le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er avr. 2022 (RO 2022 101).

Art. 51a Personale che svolge lavori di manutenzione

1 Ai lavoratori che svolgono lavori di manutenzione si applica l’articolo 4 per tutta la notte e tutta la domenica, purché il lavoro notturno o domenicale sia necessario per garantire la continuità delle attività di un’azienda:

a.
assoggettata alla presente ordinanza; e
b.
le cui prestazioni devono essere assicurate 24 ore su 24, 7 giorni su 7, nell’interesse pubblico.

2 Sono considerati lavori di manutenzione in particolare le riparazioni, i rinnovi e le misure volte a prevenire le interruzioni, quali le ispezioni.

61 Introdotto dal n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° apr. 2022 (RU 2022 101).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.