1 Sont applicables aux entreprises de services dans les gares et les aéroports au sens de l’art. 27, al. 1ter, de la loi et aux travailleurs qu’elles affectent au service à la clientèle l’art. 4, al. 2, pour tout le dimanche, et les art. 8, al. 1, 12, al. 2, et 14, al. 1.
2 Le DEFR désigne les gares et les aéroports visés à l’al. 1. Il applique les critères suivants:35
3 Avant la désignation, le DEFR36 entend:
34 Introduit par le ch. I de l’O du 10 mars 2006, en vigueur depuis le 1er avr. 2006 (RO 2006 963).
35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 669).
36 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
1 Alle aziende nelle stazioni e negli aeroporti ai sensi dell’articolo 27 capoverso 1ter della legge e alle persone in esse occupate per il servizio alla clientela si applicano l’articolo 4 capoverso 2 per tutta la domenica, nonché gli articoli 8 capoverso 1, 12 capoverso 2 e 14 capoverso 1.
2 Il DEFR stabilisce le stazioni e gli aeroporti secondo il capoverso 1. A tal riguardo si applica quanto segue:35
3 Prima di stabilire le stazioni e gli aeroporti, il DEFR36 consulta:
34 Introdotto dal n. I dell’O del 10 mar. 2006, in vigore dal 1° apr. 2006 (RU 2006 963).
35 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 feb. 2015, in vigore dal 1° apr. 2015 (RU 2015 669).
36 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4037), con effetto dal 1° gen. 2013.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.