822.112 Ordonnance 2 du 10 mai 2000 relative à la loi sur le travail (OLT 2) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs)
822.112 Ordinanza 2 del 10 maggio 2000 concernente la legge sul lavoro (OLL 2) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)
Art. 7 Prolongation de la semaine de travail
1 Les travailleurs peuvent être occupés pendant onze jours consécutifs au plus:
- a.
- s’ils bénéficient d’un minimum de trois jours de congé immédiatement après, et
- b.
- si la semaine de cinq jours est observée en moyenne durant l’année civile.
2 Les travailleurs peuvent être occupés pendant sept jours consécutifs:
- a.
- si la durée quotidienne du travail s’inscrivant dans le travail de jour ou le travail du soir n’excède pas neuf heures;
- b.
- si la durée maximale du travail hebdomadaire est observée en moyenne sur deux semaines, et
- c.
- si au minimum 83 heures consécutives de congé sont accordées immédiatement après le septième jour: ces 83 heures comprennent le repos quotidien, le repos compensatoire pour le travail dominical et la demi-journée de congé hebdomadaire.
Art. 7 Prolungamento della settimana lavorativa
1 I singoli lavoratori possono essere occupati sino a 11 giorni consecutivi se:
- a.
- immediatamente dopo sono accordati loro almeno tre giorni di congedo consecutivi; e
- b.
- la settimana di cinque giorni è rispettata nella media dell’anno civile.
2 I singoli lavoratori possono essere occupati sette giorni consecutivi se:
- a.
- la durata del lavoro giornaliero compresa nel lavoro diurno o serale non supera nove ore;
- b.
- la durata massima della settimana lavorativa è rispettata nella media di due settimane; e
- c.
- immediatamente dopo il settimo giorno sono accordate almeno 83 ore di congedo consecutive: queste 83 ore comprendono il riposo giornaliero, il riposo compensativo per il lavoro domenicale e la semigiornata libera settimanale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.