Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

Inverser les langues

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Déclarations de résultats d’analyses cliniques
Art. 2 Dichiarazione di referti clinici
Art. 3 Déclarations complémentaires aux résultats d’analyses cliniques
Art. 3 Dichiarazioni complementari di referti clinici
Art. 4 Déclarations de résultats d’analyses de laboratoire
Art. 4 Dichiarazioni di referti delle analisi di laboratorio
Art. 4a Déclarations de résultats de tests rapides de l’antigène SARS-CoV-2
Art. 4a Dichiarazioni di referti di test rapidi dell’antigene SARS-CoV-2
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Déclarations de résultats d’analyses épidémiologiques
Art. 5a Dichiarazioni di referti epidemiologici
Art. 6 Déclaration d’observations indiquant l’existence d’un danger pour la santé publique
Art. 6 Dichiarazioni di osservazioni che indicano un pericolo per la salute pubblica
Art. 7 Obligation de déclarer du laboratoire
Art. 7 Laboratorio soggetto all’obbligo di dichiarazione
Art. 8 Critères de déclaration
Art. 8 Criteri di dichiarazione
Art. 9 Moment de la déclaration
Art. 9 Momento della dichiarazione
Art. 10 Délais de déclaration
Art. 10 Termine di dichiarazione
Art. 11 Procédures de déclaration pour les résultats cliniques
Art. 11 Modalità di dichiarazione per referti clinici
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Procédures de déclaration pour les résultats d’analyses épidémiologiques
Art. 13a Modalità di dichiarazione per referti epidemiologici
Art. 14 Procédures de déclaration pour les observations indiquant l’existence d’un danger pour la santé publique
Art. 14 Modalità di dichiarazione per osservazioni che indicano un pericolo per la salute pubblica
Art. 15 Moyens de déclaration
Art. 15 Strumenti di dichiarazione
Art. 16 Vérification du contenu des déclarations
Art. 16 Verifica dei contenuti delle dichiarazioni
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 17 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.