Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4a Déclarations de résultats de tests rapides de l’antigène SARS-CoV-2

1 Les résultats de tests rapides de l’antigène SARS-CoV-2 devant être déclarés sont énumérés à l’annexe 3, ch. 31a.

2 Les établissements au sens de l’art. 24, al. 1, de l’ordonnance 3 COVID-19 du 19 juin 20203 doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes:

a.
nom de l’établissement;
b.
nom et prénom de la personne responsable de la réalisation du test;
c.
numéros de téléphone et de télécopie;
d.
adresse postale et adresse électronique.

3 Le cas échéant, ils doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes relatives au médecin ayant demandé l’analyse:

a.
nom et prénom;
b.
adresse.

2 Introduit par le ch. I de l’O du DFI du 28 oct. 2020, en vigueur depuis le 2 nov. 2020 (RO 2020 4493).

3 RS 818.101.24

Art. 4a Dichiarazioni di referti di test rapidi dell’antigene SARS-CoV-2

1 I referti di test rapidi dell’antigene SARS-CoV-2 da dichiarare sono indicati nell’allegato 3 numero 31a.

2 Le strutture di cui all’articolo 24 capoverso 1 dell’ordinanza 3 COVID-19 del 19 giugno 20203 devono trasmettere, oltre ai dati di cui al capoverso 1, anche i seguenti dati:

a.
denominazione della struttura;
b.
nome e cognome della persona responsabile dell’esecuzione del test;
c.
numero di telefono e di fax;
d.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

3 Se del caso, devono inoltre trasmettere, oltre ai dati di cui al capoverso 1, anche i seguenti dati sul medico committente:

a.
nome e cognome;
b.
indirizzo postale.

2 Introdotto dal n. I dell’O del DFI del 28 ott. 2020, in vigore dal 2 nov. 2020 (RU 2020 4493).

3 RS 818.101.24

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.