Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Déclarations de résultats d’analyses cliniques

1 Les résultats d’analyses cliniques devant être déclarés sont énumérés à l’annexe 1.

2 Les personnes assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes concernant leur personne:

a.
nom et prénom;
b.
numéros de téléphone et de télécopie;
c.
adresse postale et adresse électronique.

3 Les institutions assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes:

a.
nom de l’institution avec, le cas échéant, le nom du service et la fonction exercée par la personne à l’origine de la déclaration;
b.
nom et prénom de la personne chargée de fournir des informations (art. 12, al. 2, OEp);
c.
numéros de téléphone et de fax;
d.
adresse postale et adresse électronique.

Art. 2 Dichiarazione di referti clinici

1 I referti clinici che devono essere dichiarati sono menzionati nell’allegato 1.

2 Le persone soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati personali:

a.
nome e cognome;
b.
numero di telefono e di fax;
c.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

3 Le istituzioni soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati:

a.
nome dell’istituzione, eventualmente del reparto e della funzione della persona dichiarante;
b.
nome e cognome della persona preposta a fornire informazioni (art. 12 cpv. 2 OEp);
c.
numero di telefono e di fax;
d.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.