Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

Inverser les langues

810.212.3 Ordinanza del 18 ottobre 2017 concernente il programma nazionale di trapianto incrociato tra vivi (Ordinanza sul trapianto incrociato tra vivi)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But et gestion du programme
Art. 2 Scopo e attuazione del programma
Art. 3 Conditions
Art. 3 Condizioni
Art. 4 Décision d’admission ou d’exclusion
Art. 4 Decisione in merito all’ammissione o all’esclusione
Art. 5 Communication des paires incompatibles au service national des attributions
Art. 5 Notifica delle coppie incompatibili al servizio nazionale di attribuzione
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Détermination des paires compatibles
Art. 7 Determinazione di coppie compatibili
Art. 8 Détermination de la meilleure combinaison parmi les paires compatibles
Art. 8 Determinazione della migliore combinazione tra le coppie compatibili
Art. 9 Actualité des données
Art. 9 Attualità dei dati
Art. 10 Contre-indication temporaire
Art. 10 Controindicazione temporanea
Art. 11 Validation de la meilleure combinaison
Art. 11 Convalida della migliore combinazione
Art. 12 Epreuve de compatibilité croisée et attribution
Art. 12 Test incrociato e attribuzione
Art. 13 Statut des patients
Art. 13
Art. 14 Prélèvement d’organe et transplantation
Art. 14 Prelievo e trapianto degli organi
Art. 15 Modification de l’attribution
Art. 15 Modifica dell’attribuzione
Art. 16 Documentation de la décision d’attribution
Art. 16 Documentazione della decisione di attribuzione
Art. 17 Communications requises de la part des centres de transplantation
Art. 17 Notifica dei centri di trapianto
Art. 18 Anonymat
Art. 18 Anonimato
Art. 19 Exploitation et objectif
Art. 19 Gestione e scopo
Art. 20 Contenu de SwissKiPaDoS
Art. 20 Contenuto di SwissKiPaDoS
Art. 21 de l’OFSP
Art. 21 Compiti dell’UFSP
Art. 22 Tâches du service national des attributions
Art. 22 Compiti del servizio nazionale di attribuzione
Art. 23 Enregistrement des données
Art. 23 Registrazione dei dati
Art. 24 Consultation des données
Art. 24 Consultazione dei dati
Art. 25 Personnes bénéficiant des droits d’accès et droits de traitement
Art. 25 Persone autorizzate all’accesso e diritti di trattamento
Art. 26 Protection des données
Art. 26 Protezione dei dati
Art. 27 Recoupement avec SOAS
Art. 27 Interfaccia con SOAS
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.