Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

810.212.3 Ordinanza del 18 ottobre 2017 concernente il programma nazionale di trapianto incrociato tra vivi (Ordinanza sul trapianto incrociato tra vivi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Epreuve de compatibilité croisée et attribution

1 Les centres de transplantation déterminent au moyen d’une épreuve de compatibilité croisée si les tissus du donneur sont compatibles avec ceux du patient et informent le service national des attributions du résultat.

2 Si un prélèvement ou une transplantation n’est pas possible pour une ou plusieurs paires, le service national des attributions détermine -une nouvelle fois la meilleure combinaison au sens de l’art. 8.

3 Si aucune raison ne s’oppose à un prélèvement ou à une transplantation pour toutes les paires d’une combinaison, le service national des attributions attribue les reins aux patients entrant en ligne de compte et informe les centres de transplantation concernés de sa décision.

Art. 12 Test incrociato e attribuzione

1 I centri di trapianto accertano, mediante un test incrociato, se il tessuto del donatore è compatibile con quello del paziente e informano del risultato il servizio nazionale di attribuzione.

2 Se su una o più coppie non è possibile procedere al prelievo o al trapianto, il servizio nazionale di attribuzione determina nuovamente la migliore combinazione ai sensi dell’articolo 8.

3 Se non sussistono motivi contrari a un prelievo o a un trapianto per tutte le coppie di una combinazione, il servizio nazionale di attribuzione attribuisce i reni ai pazienti selezionati e informa i centri di trapianto interessati della decisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.