Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

Inverser les langues

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Abréviations
Art. 2 Abbreviazioni
Art. 3 Catégories de permis
Art. 3 Categorie di licenze
Art. 4 Autorisations
Art. 4 Autorizzazioni
Art. 5 Exceptions à l’obligation de posséder un permis
Art. 5 Eccezioni all’obbligo di possedere una licenza
Art. 5a Principe
Art. 5a Principio
Art. 5abis bis Niveaux de reconnaissance
Art. 5abis bis Livelli di riconoscimento
Art. 5b Conditions de reconnaissance pour les médecins qui procèdent à des examens relevant de la médecine du trafic
Art. 5b Requisiti per il riconoscimento dei medici che effettuano esami di idoneità alla guida
Art. 5c Conditions de reconnaissance pour les psychologues qui procèdent aux examens relevant de la psychologie du trafic
Art. 5c Requisiti per il riconoscimento degli psicologi che effettuano esami di idoneità alla guida
Art. 5d Procédure de reconnaissance
Art. 5d Procedura di riconoscimento
Art. 5e Portée et validité de la reconnaissance
Art. 5e Entità e validità del riconoscimento
Art. 5f Prolongation de la reconnaissance
Art. 5f Proroga del riconoscimento
Art. 5g Expiration de la reconnaissance
Art. 5g Estinzione del riconoscimento
Art. 5h Assurance qualité
Art. 5h Garanzia della qualità
Art. 5i Réalisation des examens et communication des résultats
Art. 5i Esecuzione degli esami e comunicazione dei risultati
Art. 5j Procédure à suivre en cas de résultats d’examen non concluants
Art. 5j Procedura in caso di risultato non univoco degli esami
Art. 5k Domicile suisse
Art. 5k Domicilio in Svizzera
Art. 6 Âge minimal
Art. 6 Età minima
Art. 7 Exigences médicales minimales
Art. 7 Requisiti medici minimi
Art. 8 Pratique de la conduite
Art. 8 Pratica di guida
Art. 9 Contrôle de la vue
Art. 9 Esame della vista
Art. 10 Cours de premiers secours aux blessés
Art. 10 Corso di pronto soccorso
Art. 11 Dépôt de la demande
Art. 11 Presentazione della domanda
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Examen de la demande
Art. 11b Esame della domanda
Art. 11c Secret de fonction, reconnaissance des certificats d’aptitude
Art. 11c Segreto d’ufficio, riconoscimento dei certificati d’idoneità
Art. 12 Lieu de l’examen
Art. 12 Luogo dell’esame
Art. 12a Résultat de l’examen
Art. 12a Risultato dell’esame
Art. 13 Examen théorique de base
Art. 13 Esame teorico di base
Art. 14 Première saisie des données dans le SIAC-Personnes
Art. 14 Prima registrazione dei dati nel SIAC Persone
Art. 15 Délivrance
Art. 15 Rilascio
Art. 16 Validité
Art. 16 Validità
Art. 17 Course d’apprentissage
Art. 17 Scuola di guida
Art. 17a Course d’exercice
Art. 17a Corsa di esercitazione
Art. 18 Cours de théorie de la circulation
Art. 18 Corsi di teoria della circolazione
Art. 19 Instruction pratique de base des élèves motocyclistes
Art. 19 Formazione pratica di base degli allievi motociclisti
Art. 19a Exécution
Art. 19a Esecuzione
Art. 20 Instruction des apprentis conducteurs de camions
Art. 20 Formazione degli apprendisti conducenti di autocarri
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Examen pratique
Art. 22 Esame pratico di conducente
Art. 23 Répétition
Art. 23 Ripetizione
Art. 24 Délivrance
Art. 24 Rilascio
Art. 24a Permis de conduire à l’essai
Art. 24a Licenza di condurre in prova
Art. 24b Délivrance d’une autorisation de conduire limitée ou du permis de conduire définitif des catégories spéciales ou de la sous-catégorie A1
Art. 24b Rilascio di un permesso di guida limitato o della licenza di condurre definitiva delle categorie speciali o della sottocategoria A1
Art. 24c Inscription de droits
Art. 24c Iscrizioni di autorizzazioni
Art. 24d Inscription des conditions, des restrictions et des autres indications complémentaires
Art. 24d Iscrizione di condizioni, restrizioni e altri dati supplementari
Art. 24e Élimination des conditions, des restrictions et des autres indications complémentaires
Art. 24e Eliminazione di condizioni, restrizioni e altri dati supplementari
Art. 24f établissement d’un nouveau permis d’élève conducteur ou d’un nouveau permis de conduire
Art. 24f Rilascio di una nuova licenza per allievo conducente o licenza di condurre
Art. 24g Obligation d’être porteur des permis dans des cas particuliers
Art. 24g Obbligo di recare seco le licenze in casi particolari
Art. 24h Permis de conduire pour les personnes domiciliées à l’étranger
Art. 24h Licenze di condurre rilasciate a persone domiciliate all’estero
Art. 25 Autorisation
Art. 25 Permesso
Art. 26 Obligations d’annoncer
Art. 26 Obblighi di annunciare
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Contrôles relevant de la médecine du trafic
Art. 27 Visite di controllo di idoneità alla guida
Art. 27a Généralités
Art. 27a Condizioni generali
Art. 27b Objectifs
Art. 27b Obiettivi
Art. 27c Délai de participation
Art. 27c Momento della partecipazione alla formazione complementare
Art. 27d Attestation de participation au cours
Art. 27d Attestato di partecipazione al corso e comunicazione all’autorità cantonale
Art. 27e Organisateurs des cours
Art. 27e Organizzatori dei corsi
Art. 27f Garantie de la qualité
Art. 27f Garanzia della qualità
Art. 27g Compétences des cantons
Art. 27g Competenze dei Cantoni
Art. 28 Décision imposant un nouvel examen de conduite
Art. 28 Nuovo esame di conducente
Art. 28a Examen d’évaluation de l’aptitude à la conduite
Art. 28a Esame di verifica dell’idoneità alla guida
Art. 29 Course de contrôle
Art. 29 Corsa di controllo
Art. 30 Retrait du permis à titre préventif
Art. 30 Revoca preventiva
Art. 30a Communications de particuliers sur des manques quant à l’aptitude à la conduite
Art. 30a Notifiche trasmesse da privati in merito a carenze nell’idoneità alla guida
Art. 31 Obligation d’informer
Art. 31 Obbligo d’informare
Art. 32 Restitution volontaire du permis de conduire
Art. 32 Restituzione volontaria della licenza di condurre
Art. 33 Portée du retrait
Art. 33 Portata della revoca
Art. 34 Permis de conduire soumis à des restrictions
Art. 34 Licenza di condurre con limitazioni
Art. 35 Prolongation de la période probatoire
Art. 35 Proroga del periodo di prova
Art. 35a Annulation
Art. 35a Annullamento
Art. 35b Nouveau permis d’élève conducteur
Art. 35b Nuova licenza per allievo conducente
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Portée de l’interdiction de circuler
Art. 37 Portata del divieto di circolare
Art. 38
Art. 38e
Art. 40 Généralités
Art. 40 Disposizioni generali
Art. 41 Organisation; procédure
Art. 41 Organizzazione, procedura
Art. 42 Reconnaissance des permis
Art. 42 Riconoscimento delle licenze
Art. 43 Âge minimal
Art. 43 Età minima
Art. 44 Obtention du permis de conduire suisse
Art. 44 Ottenimento della licenza di condurre svizzera
Art. 44a Permis de conduire à l’essai
Art. 44a Licenza di condurre in prova
Art. 45 Interdiction de faire usage du permis; retrait
Art. 45 Divieto di far uso della licenza; revoca
Art. 46 Permis de conduire internationaux
Art. 46 Licenze di condurre internazionali
Art. 4764
Art. 4764
Art. 64a Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 64a Obbligo dell’autorizzazione
Art. 64b Conditions
Art. 64b Condizioni
Art. 64c Formation
Art. 64c Formazione
Art. 64d Certificat de compétence
Art. 64d Attestato di competenza
Art. 64e Durée de validité de l’autorisation
Art. 64e Durata di validità dell’autorizzazione
Art. 64f Organes de formation pour animateurs
Art. 64f Centri di formazione per animatori
Art. 65 Exigences
Art. 65 Esigenze
Art. 66 Formation
Art. 66 Formazione
Art. 67 Examen
Art. 67 Esame
Art. 68 Répétition de l’examen
Art. 68 Ripetizione dell’esame
Art. 68a Recours aux experts de la circulation
Art. 68a Impiego degli esperti della circolazione
Art. 69 Tâches des autorités
Art. 69 Compiti delle autorità
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Principes
Art. 71 Principi
Art. 72 Exceptions
Art. 72 Eccezioni
Art. 73 Genres de permis
Art. 73 Generi di licenze
Art. 74 Délivrance des permis
Art. 74 Rilascio
Art. 75 Rapport d’expertise
Art. 75 Rapporto di perizia
Art. 76 Contrôle du placement sous régime douanier et de l’imposition
Art. 76 Controllo dell’imposizione doganale e dell’avvenuta tassazione
Art. 77 Lieu de stationnement
Art. 77 Luogo di stanza
Art. 78 Détenteur
Art. 78 Detentore
Art. 79 Validité
Art. 79 Validità
Art. 80 Inscriptions
Art. 80 Iscrizioni
Art. 81 Annulation
Art. 81 Annullamento
Art. 82 Sortes de plaques
Art. 82 Genere di targhe
Art. 83 Matériau, confection
Art. 83 Materiale; costruzione
Art. 84 Système de numérotation
Art. 84 Sistema di numerazione
Art. 85 Disposition, caractères
Art. 85 Disposizione; caratteri
Art. 86 Sigles CD, CC et AT
Art. 86 Sigle CD, CC e AT
Art. 87 Délivrance des plaques
Art. 87 Rilascio delle targhe
Art. 87a Délivrance de plaques munies d’un enduit réfléchissant
Art. 87a Rilascio di targhe munite di rivestimento riflettente
Art. 88 Véhicules servant aux examens
Art. 88 Veicoli per gli esami
Art. 88a Véhicules particuliers servant aux examens
Art. 88a Veicoli speciali per gli esami
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Admission
Art. 90 Ammissione
Art. 91 Permis de circulation
Art. 91 Licenza di circolazione
Art. 92 Contrôle par groupe
Art. 92 Esami per gruppi
Art. 93 Expertise individuelle
Art. 93 Esame singolo
Art. 94 Plaque de contrôle
Art. 94 Targa
Art. 95 Contrôles
Art. 95 Controlli
Art. 96 Cyclomoteurs de la Confédération et des cantons
Art. 96 Ciclomotori della Confederazione e dei Cantoni
Art. 97 Remorques attelées aux cyclomoteurs
Art. 97 Rimorchi trainati da ciclomotori
Art. 98104
Art. 98104
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Motifs de retrait
Art. 106 Motivi della revoca
Art. 107 Durée et exécution
Art. 107 Durata e esecuzione
Art. 108 Procédure
Art. 108 Procedura
Art. 109 Usage interdit
Art. 109 Uso vietato
Art. 110
Art. 110
Art. 111113
Art. 111113
Art. 114 Reconnaissance de l’immatriculation
Art. 114 Riconoscimento dell’immatricolazione
Art. 115 Immatriculation suisse
Art. 115 Immatricolazione svizzera
Art. 116 Mesures administratives
Art. 116 Provvedimenti amministrativi
Art. 117 Imposition
Art. 117 Imposizione
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Changement du lieu de stationnement
Art. 120 Cambiamento del luogo di stanza
Art. 121
Art. 121
Art. 122 Contrôle par l’OFDF
Art. 122 Controllo da parte dell’UDSC
Art. 123 Avis à l’autorité compétente en matière de circulation routière
Art. 123 Notificazione alle autorità competenti in materia di circolazione stradale
Art. 124
Art. 124
Art. 125
Art. 125e
Art. 127 Statistique des véhicules
Art. 127 Statistica dei veicoli
Art. 128
Art. 128
Art. 129
Art. 129
Art. 130142
Art. 130142c
Art. 143 Conducteurs de véhicules automobiles; plaques de contrôle
Art. 143 Conducenti di veicoli a motore; targhe
Art. 144 Annonce de la résiliation des contrats d’apprentissage
Art. 144 Notifica dell’interruzione del tirocinio
Art. 145 Conducteurs de cyclomoteurs
Art. 145 Conducenti di ciclomotori
Art. 146 Enseignement des règles de la circulation
Art. 146 Insegnamento delle norme della circolazione
Art. 147 Conducteurs en provenance de l’étranger
Art. 147 Conducenti provenienti dall’estero
Art. 148 Formation complémentaire non suivie
Art. 148 Formazione complementare non seguita
Art. 149 Loueurs de véhicules automobiles
Art. 149 Noleggiatori di veicoli a motore
Art. 150 Exécution
Art. 150 Esecuzione
Art. 151 Dispositions transitoires
Art. 151 Disposizioni transitorie
Art. 151a Dispositions transitoires découlant des modifications du 19 juin 1995
Art. 151a Disposizioni transitorie relative alla modificazione del 19 giugno 1995
Art. 151b Dispositions transitoires de la modification du 11 avril 2001
Art. 151b Disposizioni transitorie alla modifica dell’11 aprile 2001
Art. 151c Dispositions transitoires de la modification du 15 juin 2001
Art. 151c Disposizioni transitorie relative alla modifica del 15 giugno 2001
Art. 151d Dispositions transitoires découlant de la modification du 3 juillet 2002
Art. 151d Disposizioni transitorie alla modifica del 3 luglio 2002
Art. 151e Dispositions transitoires relatives à la modification du 26 septembre 2003
Art. 151e Disposizioni transitorie relative alla modifica del 26 settembre 2003
Art. 151f Dispositions transitoires de la modification du 27 octobre 2004
Art. 151f Disposizioni transitorie della modifica del 27 ottobre 2004
Art. 151g Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 février 2005
Art. 151g Disposizioni transitorie relative alla modifica del 23 febbraio 2005
Art. 151h Dispositions transitoires de la modification du 28 mars 2007
Art. 151h Disposizioni transitorie della modifica del 28 marzo 2007
Art. 151i Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 novembre 2012
Art. 151i Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2012
Art. 151j Dispositions transitoires relatives à la modification du 1er juillet 2015
Art. 151j Disposizioni transitorie della modifica del 1° luglio 2015
Art. 151k Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 décembre 2015
Art. 151k Disposizioni transitorie relative alla modifica del 18 dicembre 2015
Art. 151l Dispositions transitoires relatives à la modification du 14 décembre 2018
Art. 151l Disposizioni transitorie della modifica del 14 dicembre 2018
Art. 151m Évaluation des modifications du 14 décembre 2018 concernant l’âge minimal pour l’obtention de certains permis d’élève conducteur
Art. 151m Valutazione delle modifiche del 14 dicembre 2018 relative all’età minima per l’ottenimento di determinate licenze per allievo conducente
Art. 151n 2021
Art. 151n Disposizione transitoria della modifica del 17 dicembre 2021
Art. 152 Modification du droit en vigueur
Art. 152 Modifica del diritto vigente
Art. 153 Abrogation du droit antérieur
Art. 153 Abrogazione di disposizioni attuali
Art. 154 Entrée en vigueur
Art. 154 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.