Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Genres de permis

Les genres de permis de circulation sont les suivants;

a.
le permis de circulation pour l’immatriculation normale des véhicules automobiles ou des remorques;
b.
le permis de circulation pour l’immatriculation provisoire des véhicules automobiles ou des remorques;
c.
le permis à court terme pour des véhicules automobiles ou des remorques;
d.
le permis de circulation collectif pour les véhicules automobiles ou les remorques des entreprises de la branche automobile;
e.
le permis pour des véhicules de remplacement.

Art. 73 Generi di licenze

Esistono i seguenti generi di licenze di circolazione:

a.
la licenza di circolazione per l’immatricolazione normale di veicoli a motore o rimorchi;
b.
la licenza di circolazione per l’immatricolazione provvisoria di veicoli a motore o rimorchi;
c.
la licenza temporanea per veicoli a motore o rimorchi;
d.
la licenza di circolazione collettiva per i veicoli a motore o i rimorchi delle imprese dell’industria automobilistica;
e.
la licenza per i veicoli di riserva.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.