Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

192.12 Loi fédérale du 22 juin 2007 sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Loi sur l'État hôte, LEH)

Inverser les langues

192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Contenu
Art. 3 Contenuto
Art. 4 Etendue
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Durée
Art. 5 Durata
Art. 6 Conditions générales
Art. 6 Condizioni generali
Art. 7 Institutions internationales
Art. 7 Istituzioni internazionali
Art. 8 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 8 Organizzazioni internazionali quasi intergovernative
Art. 9 Conférences internationales
Art. 9 Conferenze internazionali
Art. 10 Secrétariats ou autres organes créés par un traité international
Art. 10 Segretariati o altri organi istituiti da un trattato internazionale
Art. 11 Commissions indépendantes
Art. 11 Commissioni indipendenti
Art. 12 Tribunaux internationaux
Art. 12 Tribunali internazionali
Art. 13 Tribunaux arbitraux
Art. 13 Tribunali arbitrali
Art. 14 Autres organismes internationaux
Art. 14 Altri organismi internazionali
Art. 15 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 15 Personalità che esercitano un mandato internazionale
Art. 16 Acquisition d’immeubles
Art. 16 Acquisto di fondi
Art. 17 Définitions
Art. 17 Definizioni
Art. 18 Buts
Art. 18 Scopi
Art. 19 Bénéficiaires
Art. 19 Beneficiari
Art. 20 Formes
Art. 20 Forme
Art. 21 Indemnités en faveur des cantons
Art. 21 Indennità ai Cantoni
Art. 22 Financement
Art. 22 Finanziamento
Art. 23 Conditions, procédure et modalités d’octroi
Art. 23 Condizioni, procedura e modalità
Art. 24 Principes
Art. 24 Principi
Art. 25 Définition
Art. 25 Definizione
Art. 26 Octroi des privilèges, des immunités et des facilités, ainsi que des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 26 Conferimento dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni, nonché degli aiuti finanziari e delle altre misure di sostegno
Art. 27 Conditions de travail des personnes bénéficiaires
Art. 27 Condizioni di lavoro delle persone beneficiarie
Art. 28 Règlement des différends d’ordre privé en cas d’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 28 Composizione delle controversie di diritto privato in caso di immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 29 Participation des cantons
Art. 29 Collaborazione dei Cantoni
Art. 30 Information
Art. 30 Informazione
Art. 31 Respect des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 31 Osservanza dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni
Art. 32 Suspension, retrait et remboursement des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 32 Sospensione, ritiro e rimborso degli aiuti finanziari e delle altre misure di sostegno
Art. 33 Dispositions d’exécution
Art. 33 Disposizioni d’esecuzione
Art. 34 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 34 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
Art. 36 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.