Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.758.1 Convention de sécurité sociale du 25 mars 2019 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Inverser les langues

0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Campo di applicazione materiale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Campo di applicazione personale
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 5 Esportazione delle prestazioni
Art. 6 Règle générale
Art. 6 Principio generale
Art. 7 Détachement
Art. 7 In caso di distacco
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 8 Personale di imprese internazionali di trasporto aereo
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 10 Membri di missioni diplomatiche o sedi consolari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 11 Funzionari
Art. 12 Exceptions
Art. 12 Eccezioni
Art. 13 Membres de famille
Art. 13 Familiari
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 14 Provvedimenti d’integrazione
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 15 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 16 Indemnité unique
Art. 16 Indennità uniche
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 17 Rendite straordinarie
Art. 18 Remboursement des cotisations
Art. 18 Rimborso di contributi
Art. 19 Calcul du montant de la prestation
Art. 19 Calcolo dell’importo delle prestazioni
Art. 20 Différé de la demande de liquidation et liquidations successives
Art. 20 Rinvio della domanda di liquidazione e liquidazioni successive
Art. 21 Transformation de la pension d’invalidité en pension de vieillesse
Art. 21 Trasformazione della pensione d’invalidità in pensione di vecchiaia
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 22 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità
Art. 23 Mesures administratives
Art. 23 Misure amministrative
Art. 24 Entraide
Art. 24 Assistenza reciproca
Art. 25 Prévention et lutte contre les abus en matière de cotisations et de prestations
Art. 25 Prevenzione e lotta contro gli abusi in materia di contributi e prestazioni
Art. 26 Restitution des versements non dus
Art. 26 Restituzione di pagamenti non dovuti
Art. 27 Recouvrement de cotisations et répétition des prestations
Art. 27 Recupero di contributi e ripetizione di prestazioni
Art. 28 Subrogations
Art. 28 Surrogazione
Art. 29 Protection des données personnelles transmises
Art. 29 Protezione dei dati personali trasmessi
Art. 30 Exemption de taxes et dispense de légalisation
Art. 30 Esenzione da tasse e dispensa dalla legalizzazione
Art. 31 Correspondance et langues
Art. 31 Corrispondenza e lingue
Art. 32 Demande, recours et délais
Art. 32 Richieste, ricorsi e termini
Art. 33 Notification des décisions
Art. 33 Notifica delle decisioni
Art. 34 Monnaie de paiement
Art. 34 Valuta di pagamento
Art. 35 Règlement des différends
Art. 35 Appianamento delle controversie
Art. 36 Assurance facultative suisse
Art. 36 Assicurazione facoltativa svizzera
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 38 Durée et dénonciation
Art. 38 Durata e denuncia
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.