Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.01 Ordonnance du 11 novembre 2015 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance sur le blanchiment d'argent, OBA)

Inverser les langues

955.01 Verordnung vom 11. November 2015 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung, GwV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Opérations de crédit
Art. 3 Kreditgeschäft
Art. 4 Services dans le domaine du trafic des paiements
Art. 4 Dienstleistungen für den Zahlungsverkehr
Art. 5 Activité de négoce
Art. 5 Handelstätigkeit
Art. 6 Autres activités
Art. 6 Weitere Tätigkeiten
Art. 7 Critères généraux
Art. 7 Allgemeine Kriterien
Art. 8 Opérations de crédit
Art. 8 Kreditgeschäft
Art. 9 Transmission de fonds ou de valeurs
Art. 9 Geld- oder Wertübertragungsgeschäft
Art. 10 Activité de négoce
Art. 10 Handelstätigkeit
Art. 11 Passage à l’activité exercée à titre professionnel
Art. 11 Wechsel zur berufsmässigen Tätigkeit
Art. 12 Démission ou exclusion d’un OAR
Art. 12 Austritt und Ausschluss aus einer SRO
Art. 12a Interdiction de rompre la relation d’affaires
Art. 12a Verbot des Abbruchs der Geschäftsbeziehung
Art. 12b Rupture de la relation d’affaires
Art. 12b Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 12c Information à un intermédiaire financier
Art. 12c Information an einen Finanzintermediär
Art. 13 Négociants
Art. 13 Händlerinnen und Händler
Art. 14 Négoce pratiqué à titre professionnel
Art. 14 Gewerblicher Handel
Art. 15 Biens
Art. 15 Güter
Art. 16 Recours à des tiers
Art. 16 Beizug Dritter
Art. 17 Vérification de l’identité du cocontractant
Art. 17 Identifizierung der Vertragspartei
Art. 18 Identification de l’ayant droit économique
Art. 18 Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 19 Clarifications complémentaires
Art. 19 Zusätzliche Abklärungen
Art. 20 Obligation de communiquer
Art. 20 Meldepflicht
Art. 21 Documentation
Art. 21 Dokumentation
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Agrément des sociétés d’audit
Art. 22a Zulassung von Prüfgesellschaften
Art. 22b Agrément des auditeurs responsables
Art. 22b Zulassung von leitenden Prüferinnen und Prüfern
Art. 22c Agrément en vue de l’audit des avocats et des notaires dans le domaine de la LBA
Art. 22c Zulassung zur Prüfung von Anwältinnen und Anwälten sowie von Notarinnen und Notaren im GwG-Bereich
Art. 22d Formation continue
Art. 22d Weiterbildung
Art. 23 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 23 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.