Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

Inverser les langues

952.024.1 Verordnung vom 31. Oktober 2019 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Rechnungslegung (Rechnungslegungsverordnung-FINMA, RelV-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application et objet
Art. 1 Geltungsbereich und Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Normes comptables internationales reconnues
Art. 3 Anerkannte internationale Standards zur Rechnungslegung
Art. 4 Règles fondamentales et principes
Art. 4 Grundlagen und Grundsätze
Art. 5 Principe de continuité de l’exploitation ainsi que délimitation temporelle et objective
Art. 5 Annahme der Fortführung sowie zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 6 Saisie régulière des opérations
Art. 6 Ordnungsmässige Erfassung der Geschäftsvorfälle
Art. 7 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 7 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 8 Compensation entre les actifs et les passifs
Art. 8 Verrechnung von Aktiven und Passiven
Art. 9 Compensation entre les charges et les produits
Art. 9 Verrechnung von Aufwänden und Erträgen
Art. 10 Évaluation à la juste valeur
Art. 10 -Bewertung
Art. 11 Opérations de financement de titres
Art. 11 Wertpapierfinanzierungsgeschäfte
Art. 12 Avoirs et engagements en métaux précieux
Art. 12 Edelmetallguthaben und -verpflichtungen
Art. 13 Opérations de négoce
Art. 13 Handelsgeschäfte
Art. 14 Instruments financiers dérivés
Art. 14 Derivative Finanzinstrumente
Art. 15 Autres instruments financiers évalués à la juste valeur
Art. 15 -Bewertung
Art. 16 Immobilisations financières
Art. 16 Finanzanlagen
Art. 17 Transferts d’opérations de négoce, d’immobilisations financières et de participations
Art. 17 Umschichtungen von Handelsgeschäften, Finanzanlagen und Beteiligungen
Art. 18 Produits structurés
Art. 18 Strukturierte Produkte
Art. 19 Relations de couverture
Art. 19 Sicherungsbeziehungen
Art. 20 Immobilisations corporelles
Art. 20 Sachanlagen
Art. 21 Opérations de leasing
Art. 21 Leasinggeschäfte
Art. 22 Valeurs immatérielles
Art. 22 Immaterielle Werte
Art. 23 Dépréciations de valeur
Art. 23 Wertbeeinträchtigungen
Art. 24 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances compromises
Art. 24 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf gefährdeten Forderungen
Art. 25 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances non compromises
Art. 25 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf nicht gefährdeten Forderungen
Art. 26 Créances et intérêts en souffrance
Art. 26 Überfällige Forderungen und Zinsen
Art. 27 Engagements
Art. 27 Verbindlichkeiten
Art. 28 Provisions
Art. 28 Rückstellungen
Art. 29 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 29 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 30 Impôts
Art. 30 Steuern
Art. 31 Plans de participation des collaborateurs
Art. 31 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 32 Dispense de publication dans les comptes annuels
Art. 32 Befreiung von Angaben im Jahresabschluss
Art. 33 Structure des comptes intermédiaires
Art. 33 Gliederung des Zwischenabschlusses
Art. 34 Annexe succincte
Art. 34 Verkürzter Anhang
Art. 35 Présentation des chiffres de l’exercice précédent
Art. 35 Darstellung der Vorjahreszahlen
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 37 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 38 Réserves latentes
Art. 38 Stille Reserven
Art. 39 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 39 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 40 Conversion des monnaies étrangères
Art. 40 Fremdwährungsumrechnung
Art. 41 Dépréciations de valeur
Art. 41 Wertbeeinträchtigungen
Art. 42 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 42 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 43 Provisions
Art. 43 Rückstellungen
Art. 44 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 44 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 45 Impôts
Art. 45 Steuern
Art. 46 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 46 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 47 Transactions avec les participants
Art. 47 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 48 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 48 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 49 Plans de participation des collaborateurs
Art. 49 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 50 Répartition du bénéfice
Art. 50 Gewinnverwendung
Art. 51 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 51 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 52 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 52 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 53 Conversion des monnaies étrangères
Art. 53 Fremdwährungsumrechnung
Art. 54 Dépréciations de valeur
Art. 54 Wertbeeinträchtigungen
Art. 55 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 55 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 56 Provisions
Art. 56 Rückstellungen
Art. 57 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 57 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 58 Impôts
Art. 58 Steuern
Art. 59 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 59 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 60 Transactions avec les participants
Art. 60 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 61 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 61 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 62 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 62 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 63 Plans de participation des collaborateurs
Art. 63 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 64 Répartition du bénéfice
Art. 64 Gewinnverwendung
Art. 65 Normes comptables
Art. 65 Rechnungslegungsstandards
Art. 66 Rapport d’audit et présentation à l’organe suprême
Art. 66 Prüfbericht und Vorlage an oberstes Organ
Art. 67 Structure minimale
Art. 67 Mindestgliederung
Art. 68 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 68 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 69 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 69 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 70 Conversion des monnaies étrangères
Art. 70 Fremdwährungsumrechnung
Art. 71 Dépréciations de valeur
Art. 71 Wertbeeinträchtigungen
Art. 72 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 72 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 73 Provisions
Art. 73 Rückstellungen
Art. 74 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 74 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 75 Impôts
Art. 75 Steuern
Art. 76 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 76 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 77 Transactions avec les participants
Art. 77 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 78 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 78 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 79 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 79 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 80 Plans de participation des collaborateurs
Art. 80 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 81 Norme comptable et obligation d’approbation
Art. 81 Rechnungslegungsstandard und Genehmigungspflicht
Art. 82 Principes de consolidation
Art. 82 Konsolidierungsgrundsätze
Art. 83 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 83 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 84
Art. 84 Goodwill und Badwill
Art. 85 Conversion des monnaies étrangères
Art. 85 Fremdwährungsumrechnung
Art. 86 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 86 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 87 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 87 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 88 Structure minimale
Art. 88 Mindestgliederung
Art. 89 Dépréciations de valeur
Art. 89 Wertbeeinträchtigungen
Art. 90 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 90 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 91 Provisions
Art. 91 Rückstellungen
Art. 92 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 92 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 93 Impôts
Art. 93 Steuern
Art. 94 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 94 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 95 Transactions avec les participants
Art. 95 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 96 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 96 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 97 Plans de participation des collaborateurs
Art. 97 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 98 Dispositions transitoires
Art. 98 Übergangsbestimmungen
Art. 99 Entrée en vigueur
Art. 99 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.