Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

933.0 Loi fédérale du 21 mars 2014 sur les produits de construction (LPCo)

Inverser les langues

933.0 Bundesgesetz vom 21. März 2014 über Bauprodukte (Bauproduktegesetz, BauPG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet, but et lois fédérales réservées
Art. 1 Gegenstand, Zweck und Vorbehalt anderer Bundesgesetze
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Caractéristiques essentielles des produits de construction et exigences fondamentales applicables aux ouvrages de construction
Art. 3 Wesentliche Merkmale von Bauprodukten und Grundanforderungen an Bauwerke
Art. 4 Obligation générale de sécurité
Art. 4 Allgemeines Sicherheitsgebot
Art. 5 Déclaration des performances
Art. 5 Leistungserklärung
Art. 6 Evaluation des performances
Art. 6 Bewertung der Leistung
Art. 7 Niveaux ou classes de performance et niveaux seuils
Art. 7 Leistungsstufen oder ‑klassen und Schwellenwerte
Art. 8 Fonction et contenu de la déclaration des performances
Art. 8 Funktion und Inhalt der Leistungserklärung
Art. 9 Présomption de conformité et renversement du fardeau de la preuve
Art. 9 Vermutungswirkung und Beweislastumkehr
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Reprise des procédures d’évaluation
Art. 11 Übernahme von Bewertungsverfahren
Art. 12 Désignation de normes techniques
Art. 12 Bezeichnung technischer Normen
Art. 13 Evaluation technique fondée sur un document d’évaluation européen
Art. 13 Technische Bewertung auf der Grundlage eines Europäischen Bewertungsdokuments
Art. 14 Désignation des documents d’évaluation européens
Art. 14 Bezeichnung Europäischer Bewertungsdokumente
Art. 15 Organismes désignés
Art. 15 Bezeichnete Stellen
Art. 16 Autorité de désignation
Art. 16 Bezeichnungsbehörde
Art. 17 Organismes d’évaluation compétents en matière d’évaluation technique européenne
Art. 17 Bewertungsstellen für die Europäische Technische Bewertung
Art. 18 Indemnité pour la coordination des organismes d’évaluation technique
Art. 18 Entschädigung für die Koordinierung Technischer Bewertungsstellen
Art. 19 Point de contact produits pour la construction
Art. 19 Produktinformationsstelle für das Bauwesen
Art. 20 Compétences de contrôle des organes de surveillance
Art. 20 Kontrollbefugnisse der Marktüberwachungsorgane
Art. 21 Non-conformité formelle
Art. 21 Formale Nichtkonformität
Art. 22 Mesures destinées à écarter ou à réduire les risques
Art. 22 Massnahmen zur Abwendung oder Minderung von Risiken
Art. 23 Mesures de protection d’intérêts publics prépondérants
Art. 23 Massnahmen zum Schutz überwiegender öffentlicher Interessen
Art. 24 Autres compétences en matière de contrôle et de mesures
Art. 24 Weitere Kontroll- und Massnahmenbefugnisse
Art. 25 Coopération et obligation de collaborer
Art. 25 Einbezug und Mitwirkungspflichten
Art. 26 Délits
Art. 26 Vergehen
Art. 27 Contraventions
Art. 27 Übertretungen
Art. 28 Poursuite pénale
Art. 28 Strafverfolgung
Art. 29 Autorité compétente et coordination
Art. 29 Zuständige Behörde und Koordination
Art. 30 Commission fédérale des produits de construction
Art. 30 Eidgenössische Kommission für Bauprodukte
Art. 31 Obligation de garder le secret
Art. 31 Schweigepflicht
Art. 32 Protection des données et assistance administrative
Art. 32 Datenschutz und Amtshilfe
Art. 33 Emoluments et financement de l’exécution
Art. 33 Gebühren und Finanzierung des Vollzugs
Art. 34 Voies de droit
Art. 34 Rechtsschutz
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 35 Ausführungsbestimmungen
Art. 36 Abrogation d’un autre acte
Art. 36 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
Art. 38 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.