1 Un OET effectue l’évaluation et délivre l’ETE dans le domaine de produits pour lequel il a été désigné.
2 Le Conseil fédéral désigne un OET officiel autorisé à délivrer des ETE.
3 L’OFCL peut désigner par voie de décision d’autres OET établis en Suisse.
4 Un organisme ne peut être désigné comme OET que s’il est accrédité. Il doit être membre de l’OOET.
5 Le SECO notifie les OET désignés selon les al. 2 et 3 sur la base de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité8.
6 L’OFCL surveille le respect des conditions de la désignation des OET.
7 Le Conseil fédéral fixe les exigences auxquelles les OET doivent satisfaire et règle la procédure de désignation de ces organismes.
1 Eine TBS führt in einem Produktbereich, für den sie bezeichnet wurde, Bewertungen durch und stellt die entsprechende ETB aus.
2 Der Bundesrat benennt eine amtliche TBS, die befugt ist, eine ETB auszustellen.
3 Das BBL kann weitere im Inland ansässige TBS durch Verfügung benennen.
4 Die Benennung setzt voraus, dass die betreffende Stelle als TBS akkreditiert ist. Sie muss Mitglied der OTB sein.
5 Das SECO notifiziert die nach den Absätzen 2 und 3 benannten TBS gemäss den Bestimmungen des Abkommens vom 21. Juni 19997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen.
6 Das BBL überwacht die Einhaltung der Voraussetzungen für die Benennung der TBS.
7 Der Bundesrat bestimmt die Anforderungen an TBS und regelt das Verfahren der Benennung solcher Stellen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.