Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Inverser les langues

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 But
Art. 2 Zweck
Art. 3 Organes de conduite, organisations partenaires et tiers
Art. 3 Führungsorgane, Partnerorganisationen und Dritte
Art. 4 Collaboration
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 5 Obligations de tiers
Art. 5 Pflichten Dritter
Art. 6 Tâches générales
Art. 6 Allgemeine Aufgaben
Art. 7 Conduite et coordination
Art. 7 Führung und Koordination
Art. 8 Protection des infrastructures critiques
Art. 8 Schutz kritischer Infrastrukturen
Art. 9 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 9 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 10 Centrale nationale d’alarme
Art. 10 Nationale Alarmzentrale
Art. 11 Laboratoire de Spiez
Art. 11 Labor Spiez
Art. 12 Organisations d’intervention spécialisées
Art. 12 Spezialisierte Einsatzorganisationen
Art. 13 Recherche et développement
Art. 13 Forschung und Entwicklung
Art. 14 Tâches générales
Art. 14 Allgemeine Aufgaben
Art. 15 Conduite et coordination
Art. 15 Führung und Koordination
Art. 16 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 16 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 17 Système d’alarme eau
Art. 17 Wasseralarmsystem
Art. 18 Système radio mobile de sécurité
Art. 18 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 19 Système national d’échange de données sécurisé
Art. 19 Nationales sicheres Datenverbundsystem
Art. 20 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 20 Mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem
Art. 21 Réseau national de suivi de la situation
Art. 21 Nationales Lageverbundsystem
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Système radio mobile de sécurité
Art. 23 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 24 Système d’alarme, information en cas d’événement et radio d’urgence
Art. 24 Alarmierungssystem, Information im Ereignisfall und Notfallradio
Art. 25 Système national d’échange de données sécurisé, système mobile de communication sécurisée à large bande et réseau national de suivi de la situation
Art. 25 Nationales sicheres Datenverbundsystem, mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem und nationales Lageverbundsystem
Art. 26 Instruction
Art. 26 Ausbildung
Art. 27 Autres coûts
Art. 27 Weitere Kosten
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Personnes astreintes
Art. 29 Schutzdienstpflichtige Personen
Art. 30 Exemption des membres de certaines autorités
Art. 30 Dienstbefreiung von Behördenmitgliedern
Art. 31 Accomplissement et durée du service
Art. 31 Erfüllung und Dauer der Schutzdienstpflicht
Art. 32 Extension du service obligatoire en cas de conflit armé
Art. 32 Erweiterte Schutzdienstpflicht für den Fall bewaffneter Konflikte
Art. 33 Service volontaire
Art. 33 Freiwilliger Schutzdienst
Art. 34 Recrutement
Art. 34 Rekrutierung
Art. 35 Incorporation des personnes astreintes
Art. 35 Einteilung der Schutzdienstpflichtigen
Art. 36 Réserve de personnel
Art. 36 Personalpool
Art. 37 Libération anticipée
Art. 37 Vorzeitige Entlassung
Art. 38 Exclusion
Art. 38 Ausschluss
Art. 39 Solde, subsistance, transport et hébergement
Art. 39 Sold, Verpflegung, Transport und Unterkunft
Art. 40 Allocation pour perte de gain
Art. 40 Erwerbsausfallentschädigung
Art. 41 Taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 41 Wehrpflichtersatzabgabe
Art. 42 Assurance
Art. 42 Versicherung
Art. 43 Durée maximale des services de protection civile
Art. 43 Maximaldauer der Schutzdienstleistungen
Art. 44 Obligations
Art. 44 Pflichten
Art. 45 Convocation aux services d’instruction
Art. 45 Aufgebot zur Ausbildung
Art. 46 Convocation à des interventions en cas d’événement majeur, de catastrophe, de situation d’urgence ou de conflit armé
Art. 46 Aufgebot zu Einsätzen bei Grossereignissen, Katastrophen, Notlagen und bewaffneten Konflikten
Art. 47 Contrôles
Art. 47 Kontrollaufgaben
Art. 48 Compétence des cantons
Art. 48 Zuständigkeit der Kantone
Art. 49 Instruction de base
Art. 49 Grundausbildung
Art. 50 Instruction complémentaire
Art. 50 Zusatzausbildung
Art. 51 Instruction des cadres
Art. 51 Kaderausbildung
Art. 52 Perfectionnement
Art. 52 Weiterbildung
Art. 53 Cours de répétition
Art. 53 Wiederholungskurse
Art. 54 Compétences et directives de l’OFPP
Art. 54 Zuständigkeiten und Vorgaben des BABS
Art. 55 Formation du personnel enseignant
Art. 55 Ausbildung von Lehrpersonal
Art. 56 Infrastructure d’instruction
Art. 56 Ausbildungsinfrastruktur
Art. 57 Propriétaires d’immeubles et locataires
Art. 57 Hauseigentümer und -eigentümerinnen sowie Mieter und Mieterinnen
Art. 58 Mise à contribution de la propriété et droit de réquisition
Art. 58 Inanspruchnahme von Eigentum und Requisitionsrecht
Art. 59 Couverture de particuliers par l’assurance militaire
Art. 59 Versicherung von Privatpersonen durch die Militärversicherung
Art. 60 Principe
Art. 60 Grundsatz
Art. 61 Obligation de construire ou de verser des contributions de remplacement
Art. 61 Baupflicht und Ersatzbeitragspflicht
Art. 62 Gestion de la construction des abris, utilisation et montant des contributions de remplacement
Art. 62 Steuerung des Schutzraumbaus, Verwendung und Höhe der Ersatzbeiträge
Art. 63 Permis de construire
Art. 63 Baubewilligungen
Art. 64 Protection des biens culturels
Art. 64 Kulturgüterschutz
Art. 65 Entretien
Art. 65 Unterhalt
Art. 66 Désaffectation
Art. 66 Aufhebung
Art. 67 Types de constructions protégées
Art. 67 Arten von Schutzanlagen
Art. 68 Prescriptions de la Confédération
Art. 68 Regelungen des Bundes
Art. 69 Tâches des cantons
Art. 69 Aufgaben der Kantone
Art. 70 Tâches des institutions dont relèvent les hôpitaux
Art. 70 Aufgaben der Spitalträgerschaften
Art. 71 Désaffectation
Art. 71 Aufhebung
Art. 72 Exigences minimales
Art. 72 Mindestanforderungen
Art. 73 État de préparation
Art. 73 Betriebsbereitschaft
Art. 74 Exécution par substitution
Art. 74 Ersatzvornahme
Art. 75 Délégation de compétences législatives
Art. 75 Rechtsetzungsdelegation
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Principes
Art. 78 Grundsätze
Art. 79 Action récursoire et indemnisation
Art. 79 Rückgriff und Schadloshaltung
Art. 80 Responsabilité envers la Confédération, les cantons et les communes
Art. 80 Haftung gegenüber Bund, Kantonen und Gemeinden
Art. 81 Fixation des indemnités
Art. 81 Festsetzung der Entschädigung
Art. 82 Perte ou détérioration d’objets personnels
Art. 82 Beschädigung oder Verlust von persönlichem Eigentum
Art. 83 Prescription
Art. 83 Verjährung
Art. 84 Appréciation de l’aptitude au service de protection civile
Art. 84 Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit
Art. 85 Affectation à une fonction
Art. 85 Zuteilung einer Funktion
Art. 86 Recours contre les décisions rendues par les autorités cantonales de dernière instance
Art. 86 Beschwerden gegen letztinstanzliche kantonale Verfügungen
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Infractions à la présente loi
Art. 88 Widerhandlungen gegen dieses Gesetz
Art. 89 Infractions aux dispositions d’exécution
Art. 89 Widerhandlungen gegen Ausführungserlasse
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 90 Strafverfolgung
Art. 91 Confédération
Art. 91 Bund
Art. 92 Cantons
Art. 92 Kantone
Art. 93 Traitement
Art. 93 Bearbeitung von Daten
Art. 94 Communication
Art. 94 Bekanntgabe von Daten
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Exécution
Art. 96 Vollzug
Art. 97 Délégation de tâches d’exécution
Art. 97 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 98 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 98 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 99 Dispositions transitoires
Art. 99 Übergangsbestimmungen
Art. 100 Référendum et entrée en vigueur
Art. 100 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.