Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Cours de répétition

1 Après l’instruction de base, les personnes astreintes sont convoquées chaque année à des cours de répétition de 3 à 21 jours.

2 Les cours de répétition servent notamment à atteindre et maintenir la disponibilité opérationnelle de la protection civile.

3 Les interventions en faveur de la collectivité sont effectuées sous forme de cours de répétition.

4 Les cours de répétition peuvent être effectués dans une région étrangère limitrophe.

5 Le Conseil fédéral règle les conditions des interventions en faveur de la collectivité et la procédure d’autorisation, notamment:

a.
l’interdiction des interventions en faveur de l’employeur;
b.
l’obligation de verser une partie du bénéfice au Fonds de compensation des allocations pour perte de gain.

Art. 53 Wiederholungskurse

1 Schutzdienstpflichtige werden nach der Grundausbildung jährlich zu Wiederholungskursen von 3–21 Tagen aufgeboten.

2 Wiederholungskurse dienen insbesondere dem Erreichen und Erhalten der Einsatzbereitschaft des Zivilschutzes.

3 Einsätze zugunsten der Gemeinschaft werden als Wiederholungskurse durchgeführt.

4 Wiederholungskurse können auch im grenznahen Ausland absolviert werden.

5 Der Bundesrat legt die Voraussetzungen und das Bewilligungsverfahren für Ein-sätze zugunsten der Gemeinschaft fest; dabei regelt er insbesondere:

a.
Verbot des Einsatzes zugunsten des eigenen Arbeitgebers;
b.
Verpflichtung der Überweisung eines Gewinnanteils an den Ausgleichsfonds der Erwerbsersatzordnung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.