Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

364 Loi du 20 mars 2008 sur l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Loi sur l'usage de la contrainte, LUsC)

Inverser les langues

364 Bundesgesetz vom 20. März 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsgesetz, ZAG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Autorités et personnes concernées
Art. 2 Verpflichtete Behörden und Personen
Art. 3 Rapport avec le droit fédéral de procédure
Art. 3 Verhältnis zum Verfahrensrecht des Bundes
Art. 4 Légitime défense et état de nécessité
Art. 4 Notwehr und Notstand
Art. 5 Contrainte policière
Art. 5 Polizeilicher Zwang
Art. 6 Mesures policières
Art. 6 Polizeiliche Massnahmen
Art. 7 Autorités habilitées à faire usage de la contrainte et des mesures policières
Art. 7 Zur Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen berechtigte Behörden
Art. 8 Formation spécifique
Art. 8 Besondere Ausbildung
Art. 9 Principes
Art. 9 Grundsätze
Art. 10 Avertissement
Art. 10 Ankündigung
Art. 11 Usage d’armes
Art. 11 Einsatz von Waffen
Art. 12 Obligation d’être identifiable
Art. 12 Identifizierbarkeit
Art. 13 Force physique
Art. 13 Körperliche Gewalt
Art. 14 Moyens auxiliaires
Art. 14 Hilfsmittel
Art. 15 Armes
Art. 15 Waffen
Art. 16 Moyens auxiliaires et armes autorisés en fonction des tâches
Art. 16 Aufgabenbezogener Einsatz von Hilfsmitteln und Waffen
Art. 17 Équipement
Art. 17 Ausrüstung
Art. 18 Consultation des cantons
Art. 18 Anhörung der Kantone
Art. 19 Rétention de courte durée
Art. 19 Kurzfristiges Festhalten
Art. 19a Renvoi et éloignement
Art. 19a Wegweisung und Fernhaltung
Art. 20 Fouille, palpation et fouille des parties intimes
Art. 20 Durchsuchen und Abtasten von Personen sowie Untersuchungen im Intimbereich
Art. 20a Fouille de locaux, d’objets et de véhicules
Art. 21 Beschlagnahme von Gegenständen
Art. 21 Séquestre d’objets
Art. 22 Erste Hilfe
Art. 22 Premiers secours
Art. 23 Medizinische Untersuchung
Art. 23 Examen médical
Art. 24 Medizinische Überwachung
Art. 24 Surveillance médicale
Art. 25 Einsatz von Arzneimitteln
Art. 25 Médicaments
Art. 26 Vorschriften des Bundesrats
Art. 26 Dispositions édictées par le Conseil fédéral
Art. 27 Vorbereitung von Rückführungen auf dem Luftweg
Art. 27 Préparation des rapatriements par voie aérienne
Art. 28 Begleitpersonen
Art. 28 Escorte
Art. 29 Programme und Koordination
Art. 29 Programmes et coordination
Art. 30 Inhalt
Art. 30 Contenu
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Änderung bisherigen Rechts
Art. 32 Modification du droit en vigueur
Art. 33 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.