Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft

121.1 Ordonnance du 16 août 2017 sur le service de renseignement (Ordonnance sur le renseignement, ORens)

Inverser les langues

121.1 Verordnung vom 16. August 2017 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstverordnung, NDV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Collaboration du SRC avec d’autres services et personnes en Suisse
Art. 1 Zusammenarbeit des NDB mit inländischen Stellen und Personen
Art. 2 Collaboration du SRC avec les conférences des cantons
Art. 2 Zusammenarbeit des NDB mit Konferenzen der Kantone
Art. 3 Collaboration du SRC avec le Service de renseignement de l’armée
Art. 3 Zusammenarbeit des NDB mit dem Nachrichtendienst der Armee
Art. 4 Collaboration du SRC avec le service de sécurité militaire
Art. 4 Zusammenarbeit des NDB mit dem Dienst für militärische Sicherheit
Art. 5 Collaboration du SRC avec fedpol
Art. 5 Zusammenarbeit des NDB mit dem fedpol
Art. 6 Rémunération des activités d’exécution dévolues aux cantons et appréciation de l’exécution des tâches
Art. 6 Abgeltung der Vollzugstätigkeiten der Kantone und Beurteilung der Aufgabenerfüllung
Art. 7 Fixation annuelle des principes de la collaboration
Art. 7 Jährliche Festlegung der Grundsätze der Zusammenarbeit
Art. 8 Compétences
Art. 8 Zuständigkeiten
Art. 9 Types de collaboration
Art. 9 Arten der Zusammenarbeit
Art. 10 Conventions internationales de portée limitée
Art. 10 Internationale Vereinbarungen von beschränkter Tragweite
Art. 11 Information du SRC par les cantons
Art. 11 Information des NDB durch die Kantone
Art. 12 Opérations
Art. 12 Operationen
Art. 13 Collaboration avec des services nationaux et mandats de recherche d’informations
Art. 13 Zusammenarbeit mit inländischen Amtsstellen und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 14 Collaboration avec des services étrangers basés en Suisse et mandats de recherche d’informations
Art. 14 Zusammenarbeit mit ausländischen Amtsstellen im Inland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 15 Collaboration avec des particuliers en Suisse et mandats de recherche d’informations
Art. 15 Zusammenarbeit mit Privaten im Inland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 16 Collaboration avec des services étrangers ou des particuliers basés à l’étranger et de mandats de recherche d’informations
Art. 16 Zusammenarbeit mit ausländischen Amtsstellen oder Privaten im Ausland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 17 Sources d’informations en matière de renseignement
Art. 17 Nachrichtendienstliche Informationsquellen
Art. 18 Protection des sources
Art. 18 Quellenschutz
Art. 19 Rapport sur les opérations et les informateurs
Art. 19 Berichterstattung über Operationen und menschliche Quellen
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Fouilles de locaux, de véhicules et de conteneurs
Art. 21 Durchsuchen von Räumlichkeiten, Fahrzeugen und Behältnissen
Art. 22 Procédure d’autorisation et aval
Art. 22 Genehmigungsverfahren und Freigabe
Art. 23 Protection de secrets professionnels
Art. 23 Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 24
Art. 24
Art. 25 But de l’exploration du réseau câblé
Art. 25 Zweck der Kabelaufklärung
Art. 26 Service exécutant
Art. 26 Durchführender Dienst
Art. 27 Tâches du COE
Art. 27 Aufgaben des ZEO
Art. 28 Traitement des données
Art. 28 Datenbearbeitung
Art. 29 Tâches des exploitants de réseaux filaires et des opérateurs de télécommunications
Art. 29 Aufgaben der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 30 Indemnisation des exploitants de réseaux filaires et des opérateurs de télécommunications
Art. 30 Entschädigung der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 31 Contacts avec des services étrangers
Art. 31 Kontakte zu ausländischen Fachstellen
Art. 32 Communication de données personnelles à des autorités et services suisses
Art. 32 Bekanntgabe von Personendaten an inländische Behörden und Amtsstellen
Art. 33 Communication ordinaire d’appréciations de la situation et de données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 33 Ordentliche Bekanntgabe von Lagebeurteilungen und Daten durch kantonale Vollzugsbehörden
Art. 33a Communication urgente d’appréciations de la situation et de données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 33a Dringliche Bekanntgabe von Lagebeurteilungen und Daten durch kantonale Vollzugsbehörden
Art. 34 Communication d’informations aux autorités de poursuite pénale
Art. 34 Bekanntgabe von Informationen an Strafverfolgungsbehörden
Art. 35 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 35 Bekanntgabe von Personendaten an ausländische Behörden
Art. 36 Sauvegarde d’autres intérêts nationaux importants
Art. 36 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 37 Procédure d’examen
Art. 37 Prüfverfahren
Art. 38 Suspension de la procédure d’examen
Art. 38 Einstellung des Prüfverfahrens
Art. 39 Critères d’établissement de la liste d’observation
Art. 39 Kriterien für die Erstellung der Beobachtungsliste
Art. 40 Interdiction d’exercer une activité
Art. 40 Tätigkeitsverbot
Art. 41 Interdiction d’organisations
Art. 41 Organisationsverbot
Art. 42 Prestations
Art. 42 Dienstleistungen
Art. 43 Émoluments
Art. 43 Gebühren
Art. 44 Auto-contrôle au sein du SRC
Art. 44 Selbstkontrolle innerhalb des NDB
Art. 45 Contrôle et conseil aux autorités d’exécution cantonales
Art. 45 Kontrolle und Beratung der kantonalen Vollzugsbehörden
Art. 46 Service chargé de l’exécution
Art. 46 Durchführende Stelle
Art. 47 Fouilles de personnes et de leurs effets
Art. 47 Taschen- und Personenkontrollen
Art. 48 Contrôles de locaux
Art. 48 Raumkontrollen
Art. 49 Restitution d’objets
Art. 49 Rückforderung von Gegenständen
Art. 50 Appareils de transmission et d’enregistrement d’images, utilisation d’appareils électroniques
Art. 50 Einsatz von Bildübertragungs- und Bildaufzeichnungsgeräten sowie Mitführen von elektronischen Geräten
Art. 51 Système de contrôle des accès
Art. 51 Zutrittskontrollsystem
Art. 52 Autorisation de porter une arme de service
Art. 52 Berechtigung zum Tragen einer Dienstwaffe
Art. 53 Conservation d’armes de service, conservation et utilisation de munitions
Art. 53 Aufbewahrung von Dienstwaffen sowie Aufbewahrung und Verwendung von Munition
Art. 54 Formation au tir
Art. 54 Schiessausbildung
Art. 55 Retrait de l’arme de service
Art. 55 Einzug der Dienstwaffe
Art. 56 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 56 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 57 Dispositions transitoires relatives à l’archivage
Art. 57 Übergangsbestimmungen zur Archivierung
Art. 58 Entrée en vigueur
Art. 58 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.