Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit

0.822.725.22 Accord européen du 1er juillet 1970 relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR) (avec annexe)

Inverser les langues

0.822.725.22 Europäisches Übereinkommen vom 1. Juli 1970 über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (AETR) (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Application de certaines dispositions de l’Accord aux transports par route effectués par des véhicules en provenance d’États non Parties contractantes
Art. 3 Anwendungen von Bestimmungen des Übereinkommens auf den Strassenverkehr mit Fahrzeugen aus Nichtvertragsstaaten
Art. 4 Principes généraux
Art. 4 Allgemeine Grundsätze
Art. 5 Équipages
Art. 5 Fahrpersonal
Art. 6 Temps de conduite
Art. 6 Lenkzeiten
Art. 7 Interruptions
Art. 7 Unterbrechungen
Art. 8 Temps de repos
Art. 8 Ruhezeiten
Art. 8bis Dérogations à l’art. 8
Art. 8bis Ausnahmen zu Artikel 8
Art. 9 Dérogations
Art. 9 Ausnahmen
Art. 10 Appareil de contrôle
Art. 10 Kontrollgerät
Art. 11 Contrôles effectués par l’entreprise
Art. 11 Überwachung durch das Unternehmen
Art. 12 Mesures pour assurer l’application de l’Accord
Art. 12 Durchführungsmassnahmen
Art. 12bis Modèles de formulaire type
Art. 12bis Vorlagen Musterformulare
Art. 13 Dispositions transitoires
Art. 13 Übergangsbestimmungen
Art. 13bis Dispositions transitoires
Art. 13bis Übergangsbestimmungen
Art. 14 Dispositions finales
Art. 14 Schlussbestimmungen
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22bis Procédure d’amendement de l’Appendice 1B
Art. 22bis Verfahren zur Änderung der Anlage 1B
Art. 22ter Procédure d’amendement de l’appendice 3
Art. 22ter Verfahren zur Änderung der Anlage 3
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Préambule
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Präambel
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Dispositions introductives de l’appendice 1B
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Einleitende Bestimmungen zur Anlage 1B
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.