Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.314.491 Accord du 17 septembre 1992 entre les États de l'AELE et Israël (avec prot., conclusions)

Inverser les langues

0.632.314.491 Abkommen vom 17. September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel (mit Verständigungsprotokoll, Erkl. und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Règles d’origine
Art. 3 Ursprungsregeln
Art. 4 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 4 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 5 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 5 Fiskalzölle
Art. 6 Droits de douane à l’exportation et taxes d’effet équivalent
Art. 6 Ausfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 7 Restrictions quantitatives et mesures d’effet équivalent
Art. 7 Mengenmässige Beschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 8 Raisons non économiques justifiant les restrictions
Art. 8 Nichtwirtschaftliche Gründe für Beschränkungen
Art. 9 Monopoles d’État
Art. 9 Staatsmonopole
Art. 10 Règlements techniques
Art. 10 Technische Vorschriften
Art. 11 Échanges de produits agricoles
Art. 11 Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 12 Impositions intérieures
Art. 12 Interne Steuern
Art. 13 Paiements
Art. 13 Zahlungen
Art. 14 Marchés publics
Art. 14 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 15 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 15 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 16 Exécution des obligations
Art. 16 Erfüllung von Verpflichtungen
Art. 17 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 17 Wettbewerbsregeln für Unternehmen
Art. 18 Subventions
Art. 18 Subventionen
Art. 19 Anti‑dumping
Art. 19 Anti‑Dumping
Art. 20 Mesures d’urgence applicables à l’importation de certains produits
Art. 20 Dringlichkeitsmassnahmen bei Einfuhren bestimmter Erzeugnisse
Art. 21 Réexportation et pénurie grave
Art. 21 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 22 Difficultés de balance des paiements
Art. 22 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 23 Procédures d’application des mesures de sauvegarde
Art. 23 Verfahren für die Anwendung von Schutzmassnahmen
Art. 24 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 25 Non‑discrimination
Art. 25 Nichtdiskriminierung
Art. 25bis Procédure d’arbitrage
Art. 25bis Schiedsverfahren
Art. 26 Institution du Comité mixte
Art. 26 Einsetzung des Gemischten Ausschusses
Art. 27 Procédures du Comité mixte
Art. 27 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 28 Clause évolutive
Art. 28 Evolutivklausel
Art. 29 Services et investissements
Art. 29 Dienstleistungen und Investitionen
Art. 30 Protocoles et annexes
Art. 30 Protokolle und Anhänge
Art. 31 Unions douanières, zones de libre‑échange et commerce frontalier
Art. 31 Zollunionen, Freihandelszonen und Grenzverkehr
Art. 32 Application territoriale
Art. 32 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 34 Amendements
Art. 34 Änderungen
Art. 35 Adhésion
Art. 35 Beitritt
Art. 36 Retrait et expiration
Art. 36 Rücktritt und Beendigung
Art. 37 Le Dépositaire
Art. 37 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.