Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.314.491 Accord du 17 septembre 1992 entre les États de l'AELE et Israël (avec prot., conclusions)

0.632.314.491 Abkommen vom 17. September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel (mit Verständigungsprotokoll, Erkl. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Exceptions au titre de la sécurité

Aucune disposition du présent Accord n’empêche une Partie de prendre les mesures qu’elle estime nécessaires:

a)
en vue d’empêcher la divulgation de renseignements contraires aux intérêts essentiels de sa sécurité;
b)
en vue de protéger les intérêts essentiels de sa sécurité, de s’acquitter d’obligations sur le plan international ou de mettre en œuvre des politiques nationales
i)
qui ont trait au commerce d’armes, de munitions ou de matériel de guerre, et au commerce d’autres marchandises, matériaux ou services tel qu’il s’exerce directement ou indirectement pour l’approvisionnement d’un établissement militaire,
ii)
qui ont trait à la non‑prolifération des armes biologiques et chimiques, de l’armement atomique ou d’autres engins explosifs nucléaires,
iii)
en temps de guerre ou en cas d’autre grave tension internationale.

Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit

Keine Bestimmung dieses Abkommens hindert eine Partei daran, Massnahmen zu treffen, die sie als erforderlich erachtet,

a)
um Auskünfte zu verweigern, deren Preisgabe seinen wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft;
b)
zum Schutz seiner wesentlichen Sicherheitsinteressen, zur Erfüllung internationaler Verpflichtungen oder zur Befolgung nationaler Politiken,
i)
betreffend den Handel mit Waffen, Munition und Kriegsmaterial und mit anderen Waren, Materialien und Dienstleistungen, die unmittelbar oder mittelbar für eine militärische Einrichtung bestimmt sind, oder
ii)
betreffend die Nichtweiterverbreitung von biologischen und chemischen Waffen, von Atomwaffen oder von anderen Kernsprengstoffen oder
iii)
in Kriegszeiten oder in Zeiten anderer ernster internationaler Spannungen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.