Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule

0.412.123.209.1 Entente du 14 juin 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Québec en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles (avec annexe)

Inverser les langues

0.412.123.209.1 Vereinbarung vom 14. Juni 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Quebec über die gegenseitige Anerkennung von Berufsqualifikationen (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Établissement de la procédure commune
Art. 3 Festlegung des gemeinsamen Verfahrens
Art. 4 Mesures législatives, réglementaires et administratives
Art. 4 Rechts- und Verwaltungsmassnahmen
Art. 5 Principes directeurs
Art. 5 Leitsätze
Art. 6 Champ d’application
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 7 Arrangements de reconnaissance mutuelle et arrangements de coopération
Art. 7 Absprachen über die gegenseitige Anerkennung und Zusammenarbeitsabsprachen
Art. 8 Effets de la reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 8 Wirkungen der Anerkennung der Berufsqualifikationen
Art. 9 Compétence pour la conclusion d’arrangements de reconnaissance mutuelle et de coopération
Art. 9 Kompetenz zum Abschluss von Absprachen über die gegenseitige Anerkennung und Zusammenarbeitsabsprachen
Art. 10 Recours
Art. 10 Beschwerde
Art. 11 Comité bilatéral
Art. 11 Bilateraler Ausschuss
Art. 12 Collecte des données statistiques
Art. 12 Erhebung statistischer Daten
Art. 13 Séjour
Art. 13 Aufenthalt
Art. 14 Publicité des dispositions législatives, réglementaires ou administratives
Art. 14 Öffentlichkeit der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften
Art. 15 Protection des données personnelles
Art. 15 Schutz Personenbezogener Daten
Art. 16 Entrée en vigueur, durée, modification et dénonciation
Art. 16 Inkrafttreten, Dauer, Änderung und Kündigung
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Streitbeilegung
Art. 18 Modalités d’application
Art. 18 Anwendungsmodalitäten
annexI/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexI/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexI/lvlu1/Art. 2 Procédure commune aux fins de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles par les autorités compétentes
annexI/lvlu1/Art. 2 Gemeinsames Verfahren zum Zweck der gegenseitigen Anerkennung von Berufsqualifikationen durch die zuständigen Behörden
annexI/lvlu1/Art. 3 Vérification
annexI/lvlu1/Art. 3 Prüfung
annexI/lvlu1/Art. 4 Différence substantielle
annexI/lvlu1/Art. 4 Wesentlicher Unterschied
annexI/lvlu1/Art. 5 Mesures de compensation
annexI/lvlu1/Art. 5 Ausgleichsmassnahmen
annexI/lvlu1/Art. 6 Processus types obligatoires de reconnaissance des qualifications professionnelles
annexI/lvlu1/Art. 6 Obligatorische Standardverfahren zur Anerkennung von Berufsqualifikationen
annexI/lvlu1/Art. 7 Équivalence globale relevée
annexI/lvlu1/Art. 7 Feststellung einer weitgehenden Gleichwertigkeit
annexI/lvlu1/Art. 8 Différence substantielle relevée
annexI/lvlu1/Art. 8 Feststellung eines wesentlichen Unterschieds
annexI/lvlu1/Art. 9 Incompatibilité relevée
annexI/lvlu1/Art. 9 Feststellung einer Unvereinbarkeit
annexI/lvlu1/Art. 10 Échéancier de traitement des demandes
annexI/lvlu1/Art. 10 Fristen für die Bearbeitung der Anträge
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentation et formalités
annexI/lvlu1/Art. 11 Unterlagen und Formalitäten
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultation et information du Comité bilatéral dans l’application et le suivi des arrangements de reconnaissance mutuelle
annexI/lvlu1/Art. 12 Anhörung und Information des bilateralen Ausschusses bei der Anwendung und Überwachung der Absprachen über die gegenseitige Anerkennung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.