Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.25 Politique de la concurrence
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.25 Wettbewerbspolitik

0.251.268.1 Accord du 17 mai 2013 entre la Confédération suisse et l'Union européenne concernant la coopération en matière d'application de leurs droits de la concurrence

Inverser les langues

0.251.268.1 Abkommen vom 17. Mai 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union über die Zusammenarbeit bei der Anwendung ihres Wettbewerbsrechts

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Notifications
Art. 3 Notifikationen
Art. 4 Coordination des mesures d’application
Art. 4 Koordinierung von Durchsetzungsmassnahmen
Art. 5 Prévention des conflits (courtoisie passive)
Art. 5 Vermeidung von Konflikten (Negative Comity)
Art. 6 Courtoisie active
Art. 6 Positive Comity
Art. 7 Echanges d’informations
Art. 7 Informationsaustausch
Art. 8 Utilisation des informations
Art. 8 Verwendung von Informationen
Art. 9 Protection et confidentialité des informations
Art. 9 Schutz und Vertraulichkeit der Informationen
Art. 10 Information des autorités de concurrence des Etats membres et de l’Autorité de surveillance AELE
Art. 10 Unterrichtung der Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten und der EFTA-Überwachungsbehörde
Art. 11 Consultations
Art. 11 Konsultationen
Art. 12 Communications
Art. 12 Mitteilungen
Art. 13 Droit en vigueur
Art. 13 Geltendes Recht
Art. 14 Entrée en vigueur, modification et dénonciation
Art. 14 Inkrafttreten, Änderung und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.