Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.101 Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV)

Inverser les langues

831.101 Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Schweizer Bürger, die im Ausland im Dienste einer internationalen Organisation tätig sind
Art. 1 Cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio di un’organizzazione internazionale
Art. 1a Schweizer Bürger, die im Ausland im Dienste einer privaten Hilfsorganisation tätig sind
Art. 1a Cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio di un’organizzazione privata di assistenza
Art. 1b Ausländer mit diplomatischen Vorrechten
Art. 1b Stranieri con privilegi diplomatici
Art. 2 Verhältnismässig kurze Zeit
Art. 2 Periodo di tempo relativamente breve
Art. 3 Angehörige ausländischer staatlicher Alters- und Hinterlassenenversicherungen
Art. 3 Persone che partecipano ad un’assicurazione statale estera per la vecchiaia e per i superstiti
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Berechtigung zur Weiterführung der Versicherung
Art. 5 Diritto di continuare l’assicurazione
Art. 5a Gesuch
Art. 5a Richiesta
Art. 5b Versicherungsbeginn
Art. 5b Inizio dell’assicurazione
Art. 5c Versicherungsende
Art. 5c Fine dell’assicurazione
Art. 5d Beitrittsberechtigung
Art. 5d Condizioni d’adesione
Art. 5e Versicherungsbeginn
Art. 5e Inizio dell’assicurazione
Art. 5f Versicherungsende
Art. 5f Fine dell’assicurazione
Art. 5g Berechtigung zur Weiterführung der Versicherung
Art. 5g Diritto alla continuazione dell’assicurazione
Art. 5h Versicherungsbeginn
Art. 5h Inizio dell’assicurazione
Art. 5i Versicherungsende
Art. 5i Fine dell’assicurazione
Art. 5j Versicherungsbeginn
Art. 5j Inizio dell’assicurazione
Art. 5k Versicherungsende
Art. 5k Fine dell’assicurazione
Art. 6 Begriff des Erwerbseinkommens
Art. 6 Nozioni del reddito da un’attività lucrativa
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 6ter Im Ausland erzieltes Erwerbseinkommen
Art. 6ter Reddito lucrativo realizzato all’estero
Art. 6quater Beiträge der erwerbstätigen Versicherten nach dem 64. bzw. 65. Altersjahr
Art. 6quater Contributi dovuti dagli assicurati dopo il 64° o il 65° anno di età
Art. 7 Bestandteile des massgebenden Lohnes
Art. 7 Salario determinante. Elementi
Art. 8 Ausnahmen vom massgebenden Lohn
Art. 8 Salario determinante. Eccezioni
Art. 8bis Sozialleistungen bei ungenügender beruflicher Vorsorge
Art. 8bis Prestazioni sociali in caso di previdenza professionale insufficiente
Art. 8ter Sozialleistungen bei Entlassungen aus betrieblichen Gründen
Art. 8ter Prestazioni sociali in caso di licenziamento per motivi aziendali
Art. 8quater Härtefallleistungen
Art. 8quater Prestazioni versate in casi di rigore
Art. 9 Unkosten
Art. 9 Spese generali
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Verpflegung und Unterkunft
Art. 11 Vitto e alloggio
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Anders geartetes Naturaleinkommen
Art. 13 Reddito in natura di altra specie
Art. 14 Mitarbeitende Familienmitglieder
Art. 14 Membri della famiglia del capo azienda che lavorano con lui
Art. 15 Trinkgelder
Art. 15 Mance
Art. 16 Beiträge der Arbeitnehmer nicht beitragspflichtiger Arbeitgeber
Art. 16 Contributi dei lavoratori i cui datori di lavoro non sono tenuti a pagare i contributi
Art. 17 Begriff des Einkommens aus selbständiger Erwerbstätigkeit
Art. 17 Nozione di reddito proveniente da un’attività lucrativa indipendente
Art. 18 Abzüge vom Einkommen
Art. 18 Deduzioni dal reddito
Art. 19 Geringfügiger Nebenerwerb aus selbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 19 Reddito di poco conto proveniente da attività indipendenti esercitate a titolo accessorio
Art. 20 Beitragspflichtige Personen
Art. 20 Persone tenute a pagare i contributi
Art. 21 Sinkende Beitragsskala für Selbstständigerwerbende
Art. 21 Tavola scalare dei contributi per le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente
Art. 22 Beitragsjahr und zeitliche Bemessung der Beiträge
Art. 22 Anno di contribuzione e calcolo dei contributi nel tempo
Art. 23 Ermittlung des Einkommens und des Eigenkapitals
Art. 23 Determinazione del reddito e del capitale proprio
Art. 24 Akontobeiträge
Art. 24 Contributi d’acconto
Art. 25 Festsetzung und Ausgleich
Art. 25 Fissazione e compensazione
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Meldungen der Steuerbehörden
Art. 27 Comunicazione delle autorità fiscali
Art. 28 Bemessung der Beiträge
Art. 28 Calcolo dei contributi
Art. 28bis Personen, die nicht dauernd voll erwerbstätig sind
Art. 28bis Persone la cui attività lucrativa non è durevolmente esercitata a tempo pieno
Art. 29 Beitragsjahr und Bemessungsgrundlagen
Art. 29 Anno di contribuzione e basi di calcolo
Art. 29bis Meldung der Studierenden durch die Lehranstalten
Art. 29bis Notifica degli studenti da parte degli istituti scolastici
Art. 29ter Bezug der Beiträge durch die Lehranstalten
Art. 29ter Riscossione dei contributi da parte degli istituti scolastici
Art. 30 Anrechnung der Beiträge vom Erwerbseinkommen
Art. 30 Imputazione, dei contributi versati, al reddito di un’attività lucrativa
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Erlass der Beiträge
Art. 32 Condono dei contributi
Art. 33 Ausnahmen von der Beitragspflicht
Art. 33 Eccezioni all’obbligo di pagare i contributi
Art. 34 Zahlungsperioden
Art. 34 Periodi di pagamento
Art. 34a Mahnung für Beitragszahlung und Abrechnung
Art. 34a Diffida di pagamento dei contributi e per il regolamento dei conti
Art. 34b Zahlungsaufschub
Art. 34b Dilazione di pagamento
Art. 34c Uneinbringliche Beiträge
Art. 34c Contributi irrecuperabili
Art. 34d Geringfügiger Lohn
Art. 34d Salario di poco conto
Art. 35 Akontobeiträge
Art. 35 Contributi d’acconto
Art. 36 Abrechnung und Ausgleich
Art. 36 Conteggio e compensazione
Art. 37 Beitragsbezug bei Weinbauakkordanten
Art. 37 Riscossione dei contributi dei vignaioli a cottimo
Art. 38 Veranlagung
Art. 38 Tassazione d’ufficio
Art. 39 Nachzahlung geschuldeter Beiträge
Art. 39 Pagamento di contributi arretrati
Art. 40 Erlass der Nachzahlung
Art. 40 Condono del debito
Art. 41 Rückforderung zuviel bezahlter Beiträge
Art. 41 Ricupero di contributi non dovuti
Art. 41bis Verzugszinsen
Art. 41bis Interessi di mora
Art. 41ter Vergütungszinsen
Art. 41ter Interessi compensativi
Art. 42 Verschiedenes
Art. 42 Varie
Art. 43
Art. 43
Art. 4445
Art. 44e
Art. 46 Anspruch auf Witwen- und Witwerrente
Art. 46 Diritto alla rendita per vedove e per vedovi
Art. 47 Waisenrenten für nachgeborene Kinder
Art. 47 Rendite d’orfani per figli postumi
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Renten für Pflegekinder
Art. 49 Rendite per affiliati
Art. 49bis Ausbildung
Art. 49bis Formazione
Art. 49ter Beendigung und Unterbrechung der Ausbildung
Art. 49ter Fine o interruzione della formazione
Art. 50 Begriff des vollen Beitragsjahres
Art. 50 Concetto dell’anno intero di contribuzione
Art. 50a Ermittlung der Beitragsdauer aus den Jahren 1948–1968
Art. 50a Determinazione della durata di contribuzione degli anni 1948–1968
Art. 50b Einkommensteilung a. Allgemeine Bestimmungen
Art. 50b Ripartizione dei redditi a. Disposizioni generali
Art. 50c b. Gesuch um Einkommensteilung bei Scheidung oder Ungültigerklärung der Ehe
Art. 50c b. Domanda di ripartizione dei redditi in caso di divorzio o di annullamento del matrimonio
Art. 50d c. Aufgaben der auftraggebenden Ausgleichskassen
Art. 50d c. Compiti delle casse di compensazione committenti
Art. 50e d. Aufgaben der beteiligten Ausgleichskassen
Art. 50e d. Compiti delle casse di compensazione interessate
Art. 50f e. Verfahren bei Anmeldung durch einen Ehegatten
Art. 50f e. Procedura in caso di deposito della domanda di ripartizione dei redditi da parte di uno dei coniugi
Art. 50g f. Verfahren bei Rentenbezug
Art. 50g f. Procedura in caso di riscossione di una rendita
Art. 50h g. Wirkung der Einkommensteilung
Art. 50h g. Effetto della ripartizione dei redditi
Art. 51 Berechnung des durchschnittlichen Jahreseinkommens
Art. 51 Calcolo del reddito annuo medio
Art. 51bis Aufwertungsfaktoren
Art. 51bis Fattori di rivalutazione
Art. 51ter Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung
Art. 51ter Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei salari e dei prezzi
Art. 51quater Mitteilung der Rentenanpassung
Art. 51quater Comunicazione dell’importo della rendita adeguata
Art. 52 Abstufung der Teilrenten
Art. 52 Scala delle rendite parziali
Art. 52a Eintritt des Versicherungsfalles vor dem 21. Altersjahr
Art. 52a Insorgere dell’evento assicurato prima di compiere 21 anni
Art. 52b Anrechnung vor dem 20. Altersjahr zurückgelegter Beitragszeiten
Art. 52b Conteggio dei periodi di contribuzione compiuti prima dei 20 anni
Art. 52c Beitragszeiten im Jahr der Entstehung des Rentenanspruchs
Art. 52c Periodi di contribuzione nell’anno in cui sorge il diritto alla rendita
Art. 52d Anrechnung fehlender Beitragsjahre
Art. 52d Conteggio degli anni di contribuzione mancanti
Art. 52e Anspruch auf Anrechnung von Erziehungsgutschriften
Art. 52e Diritto all’attribuzione di accrediti per compiti educativi
Art. 52f Anrechnung der Erziehungsgutschriften
Art. 52f Computo di accrediti per compiti educativi
Art. 52fbis Anrechnung der Erziehungsgutschriften bei gemeinsamer elterlicher Sorge geschiedener oder nicht miteinander verheirateter Eltern
Art. 52fbis Assegnazione di accrediti per compiti educativi in caso di autorità parentale congiunta di genitori divorziati o non uniti in matrimonio
Art. 52g Betreuungsgutschriften a. Erfordernis der leichten Erreichbarkeit
Art. 52g Accrediti per compiti assistenziali a. Condizione della facile raggiungibilità
Art. 52h b. …
Art. 52h
Art. 52i c. Erfüllung der Voraussetzungen durch mehrere Personen
Art. 52i c. Condizioni soddisfatte contemporaneamente da parecchie persone
Art. 52k d. Anrechnung der Betreuungsgutschriften
Art. 52k d. Computo di accrediti per compiti assistenziali
Art. 52l e. Anmeldung
Art. 52l e. Domanda
Art. 53 Rententabellen
Art. 53 Tavole delle rendite
Art. 53bis Summe der Renten bei Ehepaaren mit unvollständiger Beitragsdauer
Art. 53bis Somma delle rendite spettanti ai coniugi con durata di contribuzione incompleta
Art. 54 Berechnung von Hinterlassenenrenten
Art. 54 Calcolo delle rendite per superstiti
Art. 54bis Kürzung der Kinder- und Waisenrenten
Art. 54bis Riduzione delle rendite per figli e delle rendite per orfani
Art. 55 Kürzung der ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten
Art. 55 Riduzione delle rendite straordinarie per figli e per orfani
Art. 55bis Ausschluss vom Rentenaufschub
Art. 55bis
Art. 55ter Zuschlag beim Rentenaufschub
Art. 55ter Supplemento per il rinvio della rendita
Art. 55quater Aufschubserklärung und Abruf
Art. 55quater Dichiarazione di rinvio e revoca
Art. 56 Kürzungsbetrag beim Rentenvorbezug
Art. 56 Importo della riduzione
Art. 57 Kürzung der Hinterlassenenrenten
Art. 57 Riduzione delle rendite per superstiti
Art. 58 Anspruch und Kosten
Art. 58 Diritto e costi
Art. 59 Zuständigkeit
Art. 59 Competenza
Art. 60 Berechnungsgrundlagen
Art. 60 Basi di calcolo
Art. 6166
Art. 6166
Art. 66bis
Art. 66bis
Art. 66ter Hilfsmittel
Art. 66ter Mezzi ausiliari
Art. 66quater
Art. 66quater
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Ordentliche Renten
Art. 68 Rendite ordinarie
Art. 69
Art. 69
Art. 69bis Anmeldung
Art. 69bis Richiesta
Art. 69ter Abklärung der Hilflosigkeit
Art. 69ter Accertamento della grande invalidità
Art. 69quater
Art. 69quater Deliberazione
Art. 69quinquies Verfügung
Art. 69quinquies Decisione
Art. 70 Rentenmeldungen und Rentenregister
Art. 70 Comunicazione dei dati concernenti le rendite e registro delle rendite
Art. 70bis Meldepflicht
Art. 70bis Avviso obbligatorio
Art. 71 Art der Zahlung
Art. 71 Modo di pagamento
Art. 71bis
Art. 71bis
Art. 71ter
Art. 71ter
Art. 72 Termine
Art. 72 Termini
Art. 73 Nachweis der Zahlung
Art. 73 Prova del pagamento
Art. 74 Sichernde Massnahmen
Art. 74 Misure di garanzia
Art. 75 Verbindung mit andern Rentenzahlungen
Art. 75 Cumulo con altri pagamenti di rendite
Art. 76
Art. 76
Art. 76bis
Art. 76bis
Art. 77 Nachzahlung nichtbezogener Renten
Art. 77 Ricupero delle rendite non ricevute
Art. 7879
Art. 78e
Art. 79bis Uneinbringliche Rentenrückerstattungen
Art. 79bis Crediti per restituzione di rendite irrecuperabili
Art. 79ter Nachzahlung und uneinbringliche Rückerstattung von Hilflosenentschädigungen
Art. 79ter Ricupero e impossibilità di restituzione di assegni per grandi invalidi
Art. 79quater
Art. 79quater
Art. 80
Art. 80
Art. 8182
Art. 81e
Art. 83 Zur Errichtung von Ausgleichskassen befugte Verbände
Art. 83 Associazioni autorizzate a costituire casse di compensazione
Art. 84 Gemeinsame Kassenerrichtung
Art. 84 Costituzione di casse di compensazione in comune
Art. 85 Voraussetzungen für die Errichtung einer Verbandsausgleichskasse
Art. 85 Condizioni per la costituzione di una cassa di compensazione professionale
Art. 86 Ordnungsgemässe Durchführung der Versicherung
Art. 86 Applicazione regolare dell’assicurazione
Art. 87 Provisorische Kassenerrichtung
Art. 87 Costituzione provvisoria delle casse
Art. 88 Begriff der Arbeitnehmerverbände
Art. 88 Nozione delle associazioni di salariati
Art. 89 Beteiligung von Minderheitsorganisationen
Art. 89 Partecipazione delle organizzazioni della minoranza
Art. 90 Voraussetzungen für die paritätische Mitwirkung
Art. 90 Condizioni della partecipazione paritetica
Art. 91 Verwaltungskosten
Art. 91 Spese di amministrazione
Art. 92 Anwendbare Bestimmungen
Art. 92 Disposizioni applicabili
Art. 93 Verpfändung von Wertpapieren
Art. 93 Pegno di cartevalori
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Bürgschaften
Art. 95 Fideiussioni
Art. 96 Form und Dauer von Bürgschaften
Art. 96 Forma e durata delle fideiussioni
Art. 97 Höhe der Sicherheit
Art. 97 Importo della garanzia
Art. 98 Gesuch
Art. 98 Domanda
Art. 99 Errichtung neuer und Umwandlung bestehender Ausgleichskassen
Art. 99 Costituzione di nuove casse di compensazione e trasformazione di casse di compensazione esistenti
Art. 100 Genehmigung
Art. 100 Approvazione
Art. 101 Inhalt
Art. 101 Contenuto
Art. 102 Allgemeines
Art. 102 In generale
Art. 103 Sitzungen
Art. 103 Sedute
Art. 104 Aufgaben und Befugnisse
Art. 104 Compiti e competenze
Art. 105 Vertretung der Arbeitnehmerverbände
Art. 105 Rappresentanza delle associazioni di salariati
Art. 106
Art. 106
Art. 107
Art. 107
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Vertretung nach aussen
Art. 109 Rappresentanza esterna
Art. 110 Errichtung und Organisation
Art. 110 Costituzione e organizzazione
Art. 111 Kassenzugehörigkeit
Art. 111 Affiliazione alla Cassa
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Zweigstellen von Verbandsausgleichskassen
Art. 114 Agenzie delle casse di compensazione professionali
Art. 115 Zweigstellen kantonaler Ausgleichskassen
Art. 115 Agenzie delle casse di compensazione cantonali
Art. 116 Aufgaben der Zweigstellen
Art. 116 Compiti delle agenzie
Art. 117 Arbeitgeber und Selbständigerwerbende
Art. 117 Datori di lavoro e persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente
Art. 118 Nichterwerbstätige
Art. 118 Persone che non esercitano un’attività lucrativa
Art. 119 Arbeitnehmer in Sonderfällen
Art. 119 Salariati, in casi particolari
Art. 120 Besondere Bestimmungen
Art. 120 Disposizioni particolari
Art. 121 Kassenwechsel
Art. 121 Passaggio da una cassa all’altra
Art. 122 Ordentliche Renten im Inland
Art. 122 Rendite ordinarie in Svizzera
Art. 123 Ordentliche Renten im Ausland
Art. 123 Rendite ordinarie all’estero
Art. 124 Ausserordentliche Renten
Art. 124 Rendite straordinarie
Art. 125 Kassenwechsel
Art. 125 Passaggio da una cassa all’altra
Art. 125bis Hilflosenentschädigung
Art. 125bis Assegno per grandi invalidi
Art. 125ter Betreuungsgutschriften
Art. 125ter Accrediti per compiti assistenziali
Art. 126 Besondere Vorschriften
Art. 126 Disposizioni particolari
Art. 127
Art. 127
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Kontrolle über die Erfassung aller Beitragspflichtigen
Art. 129 Controllo dell’assoggettamento di tutte le persone tenute a pagare i contributi
Art. 130 Voraussetzungen für die Übertragung weiterer Aufgaben
Art. 130 Condizioni per l’assegnazione di altri compiti
Art. 131 Verfahren für die Übertragung weiterer Aufgaben
Art. 131 Procedura per l’assegnazione di altri compiti
Art. 132 Besondere Bestimmungen
Art. 132 Disposizioni particolari
Art. 132bis Ausführung von Kassenaufgaben durch Dritte
Art. 132bis Esecuzione tramite terzi di compiti incombenti alle casse di compensazione
Art. 132ter Gebühren
Art. 132ter Emolumenti
Art. 133 AHV-Nummer
Art. 133 Numero AVS
Art. 133bis Zuweisung
Art. 133bis Assegnazione
Art. 134
Art. 134
Art. 134bis
Art. 134bis
Art. 134ter Meldung der systematischen Verwendung der AHV-Nummer
Art. 134ter Annuncio dell’utilizzazione sistematica del numero AVS
Art. 134quater Bekanntgabe und Verifizierung der AHV-Nummer
Art. 134quater Comunicazione e verifica del numero AVS
Art. 134quinquies Massnahmen zur Sicherstellung der Verwendung der richtigen AHV-Nummer
Art. 134quinquies Misure per garantire l’utilizzazione del numero AVS corretto
Art. 134sexies134octies
Art. 134sexies134octies
Art. 135
Art. 135
Art. 135bis Versicherungsausweis
Art. 135bis Certificato di assicurazione
Art. 136
Art. 136
Art. 137 Individuelles Konto
Art. 137 Conto individuale
Art. 138 Einzutragende Erwerbseinkommen
Art. 138 Redditi da registrare
Art. 139 Eintragsperiode
Art. 139 Periodo di registrazione
Art. 140 Inhalt der Eintragungen
Art. 140 Contenuto della registrazione
Art. 140bis Verbuchung des Einkommens aus unselbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 140bis Registrazione del reddito da attività dipendente
Art. 141 Kontenauszüge
Art. 141 Estratti di conti
Art. 141bis bis Zweck, Zuständigkeit und Datenerfassung
Art. 141bis bis Scopo, competenza e registrazione dei dati
Art. 141ter ter Datenbearbeitung
Art. 141ter ter Trattamento dei dati
Art. 141quater quater Zweck, Zuständigkeit und Datenerfassung
Art. 141quater quater Scopo, competenza e registrazione dei dati
Art. 141quinquies quinquies Datenbearbeitung
Art. 141quinquies quinquies Trattamento dei dati
Art. 142 Umfang der Zahlung und Abrechnung
Art. 142 Estensione
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Abrechnungs- und Zahlungskontrolle
Art. 144 Controllo dei conti e dei pagamenti
Art. 145
Art. 145e
Art. 147 Grundsatz
Art. 147 Regola
Art. 148 Geldablieferung
Art. 148 Consegna degli importi disponibili
Art. 148bis Journal über den Geldverkehr
Art. 148bis Registro sul movimento di fondi
Art. 149 Geldbedarf
Art. 149 Fabbisogno in denaro
Art. 149bis Darlehen
Art. 149bis Mutui
Art. 150 Grundsatz
Art. 150 Norma
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Beitragskonto
Art. 152 Conti correnti
Art. 153
Art. 153
Art. 154 Kontenplan und Buchführungsweisungen
Art. 154 Piano contabile e prescrizioni sulla tenuta dei conti
Art. 155 Bilanz und Betriebsrechnung
Art. 155 Bilancio e conto d’esercizio
Art. 156
Art. 156
Art. 157 Höchstansatz der Verwaltungskostenbeiträge
Art. 157 Aliquote massime dei contributi alle spese di amministrazione
Art. 158 Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen
Art. 158 Sussidi del Fondo di compensazione per le spese di amministrazione delle casse di compensazione
Art. 158bis Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds für Vorausberechnungen der Altersrente, Inkasso und Schadenersatzverfahren
Art. 158bis Sussidi del Fondo di compensazione per i calcoli anticipati della rendita di vecchiaia, per l’incasso e per le procedure di risarcimento del danno
Art. 159 Grundsatz
Art. 159 Regola
Art. 160 Umfang
Art. 160 Estensione
Art. 161 Revision der Zweigstellen
Art. 161 Revisione delle agenzie
Art. 162 Grundsatz
Art. 162 Norma
Art. 163 Umfang
Art. 163 Estensione
Art. 164 Grundsatz
Art. 164 Regola
Art. 165
Art. 165 Condizioni pel riconoscimento
Art. 166 Zulassungsverfahren und Widerruf der Zulassung
Art. 166 Procedura pel riconoscimento e revoca dello stesso
Art. 167 Unabhängigkeit und Ausstand
Art. 167 Indipendenza e astensione
Art. 168 Revisionsmandat
Art. 168 Mandato di revisione
Art. 169 Revisions- und Kontrollberichte
Art. 169 Rapporti di revisione e di controllo
Art. 170 Tarif
Art. 170 Tariffa
Art. 171
Art. 171
Art. 172173
Art. 172e
Art. 174 Aufgaben
Art. 174 Compiti
Art. 175 Organisation
Art. 175 Organizzazione
Art. 176 Departement und Bundesamt
Art. 176 DFI e Ufficio federale
Art. 177 Eidgenössische Kommission für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 177 Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità
Art. 178 Berichterstattung durch die Ausgleichskassen
Art. 178 Rapporti di gestione delle casse di compensazione
Art. 179 Mängelbehebung
Art. 179 Eliminazione dei difetti
Art. 180 Kommissarische Verwaltung
Art. 180 Amministrazione da parte di un commissario
Art. 181199
Art. 181199
Art. 200 Besondere Zuständigkeit
Art. 200 Competenze particolari
Art. 200bis
Art. 200bis
Art. 201 Beschwerdebefugnis der Behörden
Art. 201 Competenze delle autorità in materia di ricorso
Art. 202
Art. 202
Art. 203
Art. 203
Art. 203a
Art. 203a
Art. 204
Art. 204
Art. 205 Mahnung
Art. 205 Diffida
Art. 206 Verwendung von Mahngebühren, Ordnungsbussen, Verzugszinsen und Zuschlägen
Art. 206 Impiego delle tasse di diffida, delle multe d’ordine, degli interessi di mora e dei supplementi
Art. 207 Verjährung
Art. 207 Prescrizione
Art. 208 Anzeigepflicht bei strafbaren Handlungen
Art. 208 Obbligo di denunciare gli atti punibili
Art. 209 Auskunftspflicht
Art. 209 Obbligo di informazione
Art. 209bis Streitigkeiten über Datenbekanntgaben
Art. 209bis Vertenze concernenti la comunicazione di dati
Art. 209ter Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 209ter Spese di comunicazione e di pubblicazione di dati
Art. 210 Formulare
Art. 210 Moduli
Art. 211 Pauschalfrankatur
Art. 211 Affrancatura in blocco
Art. 211bis Verwendung von Mitteln aus dem AHV-Ausgleichsfonds für Aufklärungs- und Informationsmassnahmen
Art. 211bis Impiego di mezzi del Fondo di compensazione AVS per l’informazione degli assicurati
Art. 211ter Durchführung des vereinfachten Abrechnungsverfahrens
Art. 211ter Esecuzione della procedura di conteggio semplificata
Art. 211quater Vergütungen für nicht einbringliche Betreibungskosten
Art. 211quater Indennità per spese di esecuzione irrecuperabili
Art. 212 Periodische Überprüfung
Art. 212 Controllo periodico
Art. 212bis Berichterstattung durch das Bundesamt
Art. 212bis Rapporto dell’Ufficio federale
Art. 213
Art. 213
Art. 214 In der Staatsrechnung auszuweisende Rückstellung
Art. 214 Indicazione dei fondi nel bilancio dello Stato
Art. 215219
Art. 215219
Art. 220
Art. 220
Art. 221 Rückerstattung der Beiträge
Art. 221 Restituzione dei sussidi
Art. 222
Art. 222 Beneficiari
Art. 223 Ausrichtung der Finanzhilfen
Art. 223 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 224 Höhe der Finanzhilfen
Art. 224 Ammontare degli aiuti finanziari
Art. 224bis Höchstbetrag zur Ausrichtung der Finanzhilfen
Art. 224bis Importo massimo per il versamento degli aiuti finanziari
Art. 224ter Prioritätenordnung
Art. 224ter Ordine di priorità
Art. 225 Verfahren
Art. 225 Procedura
Art. 226 Inkrafttreten und Vollzug
Art. 226 Entrata in vigore ed esecuzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.