Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

Inverser les langues

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Abgabe von Munition für Schiessanlässe
Art. 2 Consegna di munizione per manifestazioni di tiro
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Schiessen ausserhalb der anerkannten Schiessvereine
Art. 4 Tiri al di fuori delle società di tiro riconosciute
Art. 4a Historische Schiessen
Art. 4a Tiri storici
Art. 5 Versicherungsschutz
Art. 5 Copertura assicurativa
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Schützenmeisterinnen und Schützenmeister
Art. 8 Monitori di tiro
Art. 9 Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 9 Capi dei giovani tiratori
Art. 10 Instruktionsrapport
Art. 10 Rapporto d’istruzione
Art. 11 Dienstweg
Art. 11 Via di servizio
Art. 12 Schiessvereine unter besonderer Aufsicht
Art. 12 Società di tiro sotto sorveglianza speciale
Art. 12a Veröffentlichung von Ranglisten
Art. 12a Pubblicazione di classifiche
Art. 13 Sicherheitsvorschriften
Art. 13 Prescrizioni di sicurezza
Art. 14 Aufsicht
Art. 14 Sorveglianza
Art. 15 Gehörschutz
Art. 15 Protezione dell’udito
Art. 16 Meldung von Bundesübungen, Schiessübungen und Schiesskursen
Art. 16 Avviso concernente gli esercizi federali, gli esercizi di tiro e i corsi di tiro
Art. 17 Teilnahmeberechtigung
Art. 17 Diritto di partecipazione
Art. 18 Teilnahmeberechtigung für Jungschützinnen und Jungschützen sowie Pistolenjuniorinnen und Pistolenjunioren
Art. 18 Diritto di partecipazione per giovani tiratori e per giovani tiratori con la pistola
Art. 19 Teilnahmeberechtigung für ausländische Schützinnen und Schützen
Art. 19 Diritto di partecipazione per tiratori stranieri
Art. 20 Zugelassene Waffen
Art. 20 Armi ammesse
Art. 21 Standblattformulare
Art. 21 Fogli di stand
Art. 22 Ordonnanzscheiben
Art. 22 Bersagli d’ordinanza
Art. 23 Zeiger
Art. 23 Marcatori
Art. 24 Durchführung
Art. 24 Organizzazione
Art. 25 Kontrolle
Art. 25 Controllo
Art. 26 Probeschüsse
Art. 26 Colpi di prova
Art. 27 Erfüllung und Bestehen der Schiesspflicht
Art. 27 Adempimento e assolvimento del tiro obbligatorio
Art. 28 Wiederholungen
Art. 28 Ripetizioni
Art. 29 Durchführung
Art. 29 Organizzazione
Art. 30 Schiesstage
Art. 30 Giornate di tiro
Art. 31 Bescheinigung
Art. 31 Attestazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Zulassung von Hilfsmitteln
Art. 33 Mezzi ausiliari autorizzati
Art. 34 Waffenmängel
Art. 34 Armi difettose
Art. 35 Verwechslung oder Verlust
Art. 35 Scambio o perdita
Art. 36 Aufbewahrung
Art. 36 Custodia
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principio
Art. 38 Ausbildung an der Waffe
Art. 38 Istruzione all’arma
Art. 39 Bezugseinschränkungen
Art. 39 Limitazioni in materia di consegna
Art. 40 Vorbehalt ausreichender Bestände
Art. 40 Precondizione in materia di scorte
Art. 41 Ausleihe von persönlichen Waffen
Art. 41 Prestito di armi personali
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Voraussetzung für den Bezug von persönlichen Leihwaffen
Art. 45 Condizione per la consegna di un’arma personale in prestito
Art. 46 Kontrolle der Leihwaffen
Art. 46 Controllo delle armi in prestito
Art. 47 Rückgabe und Einzug von persönlichen Leihwaffen
Art. 47 Restituzione e ritiro dell’arma personale in prestito
Art. 47a Schaden und Verlust
Art. 47a Danno o perdita
Art. 48 Leihwaffen für Jungschützenkurse
Art. 48 Armi in prestito per corsi per giovani tiratori
Art. 49 Leihwaffen zur Ausbildung von Juniorinnen und Junioren im Pistolenschiessen
Art. 49 Armi in prestito per l’istruzione dei giovani al tiro alla pistola
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Verantwortung
Art. 51 Responsabilità
Art. 52 Reparatur- und Reinigungskosten
Art. 52 Spese di riparazione e di pulizia
Art. 53 Allgemeines
Art. 53 Disposizioni generali
Art. 54 Bestellung und Rückschub
Art. 54 Ordinazione e restituzione
Art. 55 Abgabestelle
Art. 55 Centro di fornitura
Art. 56 Bezugsberechtigung
Art. 56 Diritto all’ottenimento
Art. 57 Verwendung
Art. 57 Utilizzazione
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Buchhaltung
Art. 59 Contabilità
Art. 60 Munitionsstörungen
Art. 60 Munizione difettosa
Art. 61 Munitions- und Verpackungsfehler
Art. 61 Munizione e imballaggi difettosi
Art. 62 Aufbewahrung
Art. 62 Custodia
Art. 63 Hülsen
Art. 63 Bossoli
Art. 64 Leistungen an den SSV
Art. 64 Prestazioni a favore della FST
Art. 65 Leistungen an die Vereine
Art. 65 Prestazioni a favore delle società
Art. 66 Leistungen an den Versicherungsschutz
Art. 66 Prestazioni a favore della copertura assicurativa
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Abgabe des Leistungsausweises
Art. 68 Consegna del libretto delle prestazioni
Art. 69 Eintrag in den Leistungsausweis
Art. 69 Iscrizione nel libretto delle prestazioni
Art. 70 Meldung über die Bundesübungen
Art. 70 Avviso relativo agli esercizi federali
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Erstellung und Übermittlung des Schiessberichts
Art. 72 Allestimento e trasmissione del rapporto di tiro
Art. 73 Aufbewahrung der Standblätter und der Schiessberichte
Art. 73 Conservazione dei fogli di stand e dei rapporti di tiro
Art. 74 Nachkontrolle des Berichtmaterials
Art. 74 Controllo ulteriore dei rapporti di tiro
Art. 75 Revisionsentscheide
Art. 75 Decisioni di revisione
Art. 76 Information und Formularwesen
Art. 76 Informazione e moduli
Art. 77 Auszahlung von Bundesbeiträgen und Vergütung von Gratismunition
Art. 77 Versamento di contributi federali e indennizzo di munizione gratuita
Art. 77a Munitionsrechnung
Art. 77a Fattura delle munizioni
Art. 78 Vollzug
Art. 78 Esecuzione
Art. 79 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 79 Diritto previgente: abrogazione
Art. 80 Inkrafttreten
Art. 80 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.