Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Instruktionsrapport

1 Die Schiessvereine haben am jährlichen Instruktionsrapport des zuständigen Mitglieds der kantonalen Schiesskommission teilzunehmen.

2 Als Vertreterinnen oder Vertreter der Schiessvereine nehmen teil:

a.
die Präsidentin oder der Präsident;
b.
die Schiesssekretärin oder der Schiesssekretär;
c.17
mindestens eine Schützenmeisterin oder ein Schützenmeister 300 m;
d.18
mindestens eine Schützenmeisterin oder ein Schützenmeister 25/50 m; und
e.
die Jungschützenleiterin oder der Jungschützenleiter.

3 Die Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter haben nur teilzunehmen, wenn im betreffenden Jahr ein Jungschützenkurs durchgeführt wird.

17 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 825).

18 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 825).

Art. 10 Rapporto d’istruzione

1 Le società di tiro partecipano al rapporto d’istruzione annuale del membro competente della commissione cantonale di tiro.

2 Partecipano al rapporto in qualità di rappresentanti delle società di tiro:

a.
il presidente;
b.
il segretario di tiro;
c.16
almeno un monitore di tiro a 300 m;
d.17
almeno un monitore di tiro a 25/50 m; e
e.
i capi dei giovani tiratori.

3 I capi dei giovani tiratori devono partecipare soltanto se nell’anno in questione è organizzato un corso per giovani tiratori.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 825).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 825).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.