Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

143.11 Verordnung vom 20. September 2002 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige (Ausweisverordnung, VAwG)

Inverser les langues

143.11 Ordinanza del 20 settembre 2002 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri (Ordinanza sui documenti d'identità, ODI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ausweisarten
Art. 1 Tipi di documenti d’identità
Art. 2 Passarten
Art. 2 Tipi di passaporto
Art. 2a
Art. 2a
Art. 3 Provisorischer Pass
Art. 3 Passaporto provvisorio
Art. 4 Form und Herausgabe
Art. 4 Forma ed edizione
Art. 5 Gültigkeitsdauer
Art. 5 Validità
Art. 5a Auslesen des Datenchips
Art. 5a Lettura del microchip
Art. 5b Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit Normen für Sicherheitsmerkmale und biometrische Daten in Pässen und Reisedokumenten
Art. 5b Conclusione di trattati internazionali concernenti le norme sulle caratteristiche di sicurezza e sui dati biometrici dei passaporti e dei documenti di viaggio
Art. 6 Ordentliche Ausweise
Art. 6 Documenti d’identità ordinari
Art. 7 Provisorische Pässe
Art. 7 Passaporti provvisori
Art. 8 Kompetenzkonflikte
Art. 8 Conflitti di competenza
Art. 9 Antrag auf Ausstellung
Art. 9 Richiesta di rilascio
Art. 10 Übernahme und Überprüfung der Personendaten
Art. 10 Richiamo e controllo dei dati personali
Art. 11 Einwilligung der gesetzlichen Vertretung
Art. 11 Consenso del rappresentante legale
Art. 12 Persönliche Vorsprache
Art. 12 Obbligo di presentarsi personalmente
Art. 13 Erfassung von Fotografie und Fingerabdruck
Art. 13 Registrazione della fotografia e delle impronte digitali
Art. 13a Weitere Prüfungen und Ausstellungsentscheid
Art. 13a Ulteriori controlli e decisione di rilascio
Art. 14 Inhalt des Ausweises
Art. 14 Contenuto del documento d’identità
Art. 14a Zusätzlicher Inhalt des Passes
Art. 14a Contenuto ulteriore del passaporto
Art. 14b
Art. 14b
Art. 14c Anforderungen an die Wohnsitzgemeinde
Art. 14c Requisiti applicabili al Comune di domicilio
Art. 14d Antrag
Art. 14d Richiesta
Art. 14e Prüfung Antrag und Ausstellung
Art. 14e Controllo della richiesta e rilascio
Art. 14f Analoge Anwendbarkeit
Art. 14f Applicazione per analogia
Art. 15 Nachweis des guten Rufes
Art. 15 Prova della buona reputazione
Art. 16 Einreichungs- und Prüfungspflicht
Art. 16 Obbligo di presentazione e di verifica
Art. 17
Art. 17
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18
Art. 18e
Art. 20 Voraussetzung
Art. 20 Presupposto
Art. 21 Hinterlegung
Art. 21 Deposito
Art. 22 Begriff
Art. 22 Definizione
Art. 23 Verlustanzeige und Meldung
Art. 23 Denuncia di perdita e notifica
Art. 24 Verlorene und wieder aufgefundene Ausweise
Art. 24 Documenti d’identità persi e documenti d’identità ritrovati
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principio
Art. 26 Rückgabe provisorischer Pässe
Art. 26 Restituzione dei passaporti provvisori
Art. 27 Zustellung
Art. 27
Art. 27a Kontrolle
Art. 27a Controllo
Art. 27b Behandlung
Art. 27b Trattamento dei documenti d’identità
Art. 28 Zweck
Art. 28 Scopi
Art. 29 Inhalt
Art. 29 Contenuto
Art. 30 Zugriffsrechte
Art. 30 Diritti d’accesso
Art. 31 Datenbekanntgabe zu administrativen Zwecken
Art. 31 Comunicazione dei dati per scopi amministrativi
Art. 32 Datenbekanntgabe für Aufnahme von Verlustmeldungen
Art. 32 Comunicazione dei dati per la registrazione delle notifiche di perdita
Art. 33 Datenbekanntgabe ins Ausland
Art. 33 Comunicazione dei dati all’estero
Art. 34 Offline-Datenbearbeitung
Art. 34 Elaborazione dati off line
Art. 35 Berichtigung und Zusammenführung von Daten
Art. 35 Rettifica e riunione dei dati
Art. 36 Richtigkeit der Daten
Art. 36 Esattezza dei dati
Art. 37 Archivierung und Vernichtung von Daten
Art. 37 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 37a Anforderungen an ausstellende Behörden
Art. 37a Requisiti delle autorità di rilascio
Art. 38 Anforderungen an Datenstationen
Art. 38 Requisiti dei terminali
Art. 39 Chiffrierung
Art. 39 Cifratura
Art. 40 Protokollierung
Art. 40 Verbalizzazione
Art. 41 Aufsicht des Bundes
Art. 41 Vigilanza della Confederazione
Art. 42 Auskunfts- und Berichtigungsrecht
Art. 42 Diritto d’informazione e diritto di rettifica
Art. 43 Weitere Ansprüche der Betroffenen
Art. 43 Altri diritti delle persone interessate
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Gebühren für Ausweise
Art. 45 Emolumenti per i documenti d’identità
Art. 46 Gebühren für weitere Dienstleistungen
Art. 46 Emolumenti per altre prestazioni
Art. 47 Anwendbare Gebührensätze
Art. 47 Tariffe applicabili
Art. 48 Gebührenanpassungen
Art. 48 Adeguamento degli emolumenti
Art. 49 Auslagen
Art. 49 Spese
Art. 50 Inkasso
Art. 50 Riscossione
Art. 51 Kostenrückerstattung bei abgelehnten Ausweisen
Art. 51 Rimborso spese nel caso di documenti d’identità rifiutati
Art. 52 Kostenübernahme bei Mängeln und Versäumnis der Zustellfrist
Art. 52 Assunzione delle spese nel caso di errori e ritardi
Art. 53 Gebührenabrechnung und -aufteilung
Art. 53 Conteggio degli emolumenti e loro ripartizione.
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Berechtigte Personen
Art. 55 Persone autorizzate
Art. 56 Besonderheiten
Art. 56 Particolarità
Art. 57 Entscheide
Art. 57 Decisioni
Art. 58 Vollzug
Art. 58 Esecuzione
Art. 58a
Art. 58a
Art. 59 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 59 Abrogazione del diritto previgente
Art. 60 Änderung bisherigen Rechts
Art. 60 Modifica del diritto vigente
Art. 61
Art. 61
Art. 61bis
Art. 61bis
Art. 61ter
Art. 61ter
Art. 62 Inkrafttreten
Art. 62 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.