Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

950.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzdienstleistungen (Finanzdienstleistungsgesetz, FIDLEG)

Inverser les langues

950.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les services financiers (LSFin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 1 But et objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Kundensegmentierung
Art. 4 Classification des clients
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Inhalt und Form der Information
Art. 8 Contenu et forme de l’information
Art. 9 Zeitpunkt und Form der Informationen
Art. 9 Moment et forme de la communication des informations
Art. 10 Prüfpflicht
Art. 10 Obligation de vérification
Art. 11 Angemessenheitsprüfung
Art. 11 Vérification du caractère approprié
Art. 12 Eignungsprüfung
Art. 12 Vérification de l’adéquation
Art. 13 Ausnahme von der Prüfpflicht
Art. 13 Exemption de l’obligation de vérification
Art. 14 Nicht beurteilbare oder fehlende Angemessenheit oder Eignung
Art. 14 Impossibilité d’apprécier le caractère approprié ou l’adéquation, caractère inapproprié ou inadéquation
Art. 15 Dokumentation
Art. 15 Documentation
Art. 16 Rechenschaft
Art. 16 Comptes rendus
Art. 17 Bearbeitung von Kundenaufträgen
Art. 17 Traitement des ordres des clients
Art. 18 Bestmögliche Ausführung von Kundenaufträgen
Art. 18 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 19 Verwendung von Finanzinstrumenten von Kundinnen und Kunden
Art. 19 Utilisation des instruments financiers des clients
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Angemessene Organisation
Art. 21 Organisation adéquate
Art. 22 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
Art. 22 Collaborateurs
Art. 23 Beizug Dritter
Art. 23 Recours à des tiers
Art. 24 Dienstleisterkette
Art. 24 Chaîne de prestataires
Art. 25 Organisatorische Vorkehrungen
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 26 Entschädigungen durch Dritte
Art. 26 Rémunérations reçues de tiers
Art. 27 Mitarbeitergeschäfte
Art. 27 Opérations des collaborateurs
Art. 28 Registrierungspflicht
Art. 28 Obligation d’enregistrement
Art. 29 Registrierungsvoraussetzungen
Art. 29 Conditions d’enregistrement
Art. 30 Inhalt
Art. 30 Contenu
Art. 31 Registrierungsstelle
Art. 31 Organe d’enregistrement
Art. 32 Registerführung und Meldepflicht
Art. 32 Tenue du registre et obligation de déclarer
Art. 33 Gebühren
Art. 33 Émoluments
Art. 34 Verfahren
Art. 34 Procédure
Art. 35 Pflicht zur Veröffentlichung eines Prospekts
Art. 35 Obligation de publier un prospectus
Art. 36 Ausnahmen nach der Art des Angebots
Art. 36 Exceptions selon le type d’offre
Art. 37 Ausnahmen nach der Art der Effekten
Art. 37 Exceptions selon le type de valeurs mobilières
Art. 38 Ausnahmen für die Zulassung zum Handel
Art. 38 Exceptions pour l’admission à la négociation
Art. 39 Informationen ausserhalb der Prospektpflicht
Art. 39 Informations hors obligation de publier un prospectus
Art. 40 Inhalt
Art. 40 Contenu
Art. 41 Ausnahmen
Art. 41 Exceptions
Art. 42 Verweisungen
Art. 42 Références
Art. 43 Zusammenfassung
Art. 43 Résumé
Art. 44 Aufteilung
Art. 44 Structure
Art. 45 Basisprospekt
Art. 45 Prospectus de base
Art. 46 Bestimmungen
Art. 46 Dispositions complémentaires
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Offene kollektive Kapitalanlagen
Art. 48 Placements collectifs ouverts
Art. 49 Geschlossene kollektive Kapitalanlagen
Art. 49 Placements collectifs fermés
Art. 50 Ausnahmen
Art. 50 Exceptions
Art. 51 Pflicht
Art. 51 Obligation
Art. 52 Prüfstelle
Art. 52 Organe de contrôle
Art. 53 Verfahren und Fristen
Art. 53 Procédure et délais
Art. 54 Ausländische Prospekte
Art. 54 Prospectus étrangers
Art. 55 Gültigkeit
Art. 55 Validité
Art. 56 Nachträge
Art. 56 Suppléments
Art. 57 Gebühren
Art. 57 Émoluments
Art. 58 Pflicht
Art. 58 Obligation
Art. 59 Ausnahmen
Art. 59 Exceptions
Art. 60 Inhalt
Art. 60 Contenu
Art. 61 Anforderungen
Art. 61 Exigences
Art. 62 Anpassungen
Art. 62 Modifications
Art. 63 Ergänzende Bestimmungen
Art. 63 Dispositions complémentaires
Art. 64 Prospekt für Effekten
Art. 64 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 65 Prospekt für kollektive Kapitalanlagen
Art. 65 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 66 Basisinformationsblatt
Art. 66 Feuille d’information de base
Art. 67 Änderungen mit Effekten verbundener Rechte
Art. 67 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Strukturierte Produkte
Art. 70 Produits structurés
Art. 71 Interne Sondervermögen
Art. 71 Portefeuilles collectifs internes
Art. 72 Anspruch
Art. 72 Droit
Art. 73 Verfahren
Art. 73 Procédure
Art. 74 Grundsatz
Art. 74 Principe
Art. 75 Verfahren
Art. 75 Procédure
Art. 76 Verhältnis zum Schlichtungsverfahren und zu anderen Verfahren
Art. 76 Relation avec la procédure de conciliation et avec d’autres procédures
Art. 77 Anschlusspflicht
Art. 77 Obligation d’affiliation
Art. 78 Teilnahmepflicht
Art. 78 Obligation de participation
Art. 79 Pflicht zur Information
Art. 79 Obligation d’information
Art. 80 Finanzielle Beteiligung
Art. 80 Participation financière
Art. 81 Aufnahme
Art. 81 Admission
Art. 82 Ausschluss
Art. 82 Exclusion
Art. 83 Informationspflicht
Art. 83 Obligation d’information
Art. 84 Anerkennung
Art. 84 Reconnaissance
Art. 85 Überprüfung der Anerkennung
Art. 85 Examen de la reconnaissance
Art. 86 Berichterstattung
Art. 86 Rapport
Art. 87 Aufsicht
Art. 87 Surveillance
Art. 88 Informationsaustausch
Art. 88 Échange d’informations
Art. 89 Verletzung der Verhaltensregeln
Art. 89 Violation des règles de comportement
Art. 90 Verletzung der Vorschriften für Prospekte und Basisinformationsblätter
Art. 90 Violation des prescriptions relatives aux prospectus et aux feuilles d’information de base
Art. 91 Unerlaubtes Anbieten von Finanzinstrumenten
Art. 91 Offre non autorisée d’instruments financiers
Art. 92 Ausnahmen
Art. 92 Exceptions
Art. 93 Ausführungsbestimmungen
Art. 93 Dispositions d’exécution
Art. 94 Änderung anderer Erlasse
Art. 94 Modification d’autres actes
Art. 95 Übergangsbestimmungen
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 96 Referendum und Inkrafttreten
Art. 96 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.