Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.443.11 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit den EU-Mitgliedstaaten, Island und Norwegen (EDAV-EU)

Inverser les langues

916.443.11 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les États membres de l'UE, l'Islande et la Norvège (OITE-UE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Anwendbarkeit auf weitere mögliche Träger von Seuchenerregern
Art. 2 Application à d’autres vecteurs potentiels d’épizooties
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 3 Droit applicable
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Einfuhrbedingungen
Art. 5 Conditions d’importation
Art. 5a Einfuhrverbot für Robbenprodukte
Art. 5a Interdiction d’importer des produits dérivés de pinnipèdes
Art. 6 Begleitdokumente
Art. 6 Documents d’accompagnement
Art. 7 Bewilligungen
Art. 7 Autorisations
Art. 8 Registrierung in TRACES
Art. 8 Enregistrement dans TRACES
Art. 9 Voranmeldung bestimmter Sendungen
Art. 9 Notification préalable de certains lots
Art. 10 Gesundheitsbescheinigungen
Art. 10 Certificats sanitaires
Art. 11 Handelspapiere
Art. 11 Documents commerciaux
Art. 12 Vorlagen
Art. 12 Modèles
Art. 13 Anmeldung von Sendungen und Vorlegen der Begleitdokumente
Art. 13 Déclaration des lots et présentation des documents d’accompagnement
Art. 14 Mitführen von Lebensmitteln im Reiseverkehr
Art. 14 Denrées alimentaires emportées dans le trafic voyageurs
Art. 15 Hygienebedingungen beim Transport
Art. 15 Conditions d’hygiène durant le transport
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Transportbedingungen
Art. 17 Conditions de transport
Art. 18 Schlachtvieh
Art. 18 Bétail de boucherie
Art. 19 Meldepflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 19 Annonce obligatoire de l’établissement de destination
Art. 20 Aufbewahrungspflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 20 Obligation pour l’établissement de destination de conserver les documents
Art. 21 Pflichten des Importeurs
Art. 21 Obligations de l’importateur
Art. 22 Pflichten des Abfertigungsunternehmens
Art. 22 Obligations de l’agent de manutention
Art. 23 Pflichten des Flughafenhalters
Art. 23 Obligations de l’exploitant de l’aéroport
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principe
Art. 26 Bruteier
Art. 26 Œufs à couver
Art. 27 Bewilligung für tierische Nebenprodukte
Art. 27 Autorisation pour les sous-produits animaux
Art. 28 Begleitdokumente für tierische Nebenprodukte
Art. 28 Documents d’accompagnement pour les sous-produits animaux
Art. 29 Bestimmungen für zur Entsorgung bestimmte tierische Nebenprodukte
Art. 29 Règles applicables à l’élimination de certains sous-produits animaux
Art. 30 Rindfleisch aus Staaten ohne Verbot von hormonellen Stoffen als Leistungsförderer
Art. 30 Viande de bœuf provenant d’États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances hormonales comme stimulateurs de performance
Art. 31 Registrierung in TRACES
Art. 31 Enregistrement dans TRACES
Art. 32 Verantwortung für Sendungen und Dokumente
Art. 32 Personne responsable des lots et des documents
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Kontrolle der Einfuhr und der Durchfuhr
Art. 34 Contrôle de l’importation et du transit
Art. 35 Amtstierärztliche Überwachung
Art. 35 Surveillance vétérinaire officielle
Art. 36 Massnahmen des BAZG bei widerrechtlichen Ein-, Durch- und Ausfuhren
Art. 36 Mesures à prendre par l’OFDF en cas d’importation, de transit ou d’exportation illégaux
Art. 36a Massnahmen bei der Zollanmeldung über das System «e-dec»
Art. 36a Mesures lors de la déclaration en douane avec le système «e-dec»
Art. 37 Massnahmen der kantonalen Behörde
Art. 37 Mesures à prendre par l’autorité cantonale
Art. 38 Registrierung
Art. 38 Enregistrement
Art. 39 Zugang
Art. 39 Accès
Art. 40 Schulungen
Art. 40 Formations
Art. 41 Pflichten der kantonalen Behörden
Art. 41 Obligations des autorités cantonales
Art. 41a Verknüpfung
Art. 41a Couplage
Art. 42 Koordination
Art. 42 Coordination
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43 Grundsatz
Art. 43 Principe
Art. 44 Gebühren des BLV
Art. 44 Émoluments de l’OSAV
Art. 45 Gebührenerhebung durch die Kantone
Art. 45 Perception des émoluments par les cantons
Art. 46 Verfügungen und Rechtsmittel
Art. 46 Décisions administratives et voies de droit
Art. 47 Meldung von Widerhandlungen
Art. 47 Annonce des infractions
Art. 48 Strafverfolgung
Art. 48 Poursuite pénale
Art. 49 Vollzug
Art. 49 Exécution
Art. 50 Anpassungen technischer Vorschriften
Art. 50 Adaptation des règles techniques
Art. 51 Inkrafttreten
Art. 51 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.