916.443.11 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit den EU-Mitgliedstaaten, Island und Norwegen (EDAV-EU)
916.443.11 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les États membres de l'UE, l'Islande et la Norvège (OITE-UE)
Art. 24
1 Für die Durchfuhr von Sendungen auf dem Luftweg direkt nach Drittstaaten gelten die tierseuchenpolizeilichen Bedingungen des Bestimmungsstaates.
2 Für folgende Sendungen gelten für die Durchfuhr sinngemäss die Bestimmungen zur Einfuhr:
- a.
- Sendungen, die auf dem Luftweg in das Einfuhrgebiet verbracht und mit einem anderen Transportmittel durch das Einfuhrgebiet durchgeführt oder auf dem Luftweg nach EU-Mitgliedstaaten, Island oder Norwegen weitertransportiert werden;
- b.
- Sendungen, die auf dem Landweg durch das Einfuhrgebiet durchgeführt werden.
3 Es sind dabei die folgenden Bestimmungen sinngemäss anwendbar:
- a.
- Artikel 5 und Artikel 6 Absätze 1 und 3 (Einfuhrbedingungen und Begleitdokumente);
- b.
- Artikel 8 (Registrierung in TRACES);
- c.
- die Artikel 10–13 (Begleitdokumente);
- d.
- Artikel 14 (Mitführen von Lebensmitteln im Reiseverkehr);
- e.
- Artikel 15 Absatz 1 (Hygienebedingungen beim Transport);
- f.42
- Artikel 16 (Temperaturen bei Transport und Lagerung);
- g.
- die Artikel 21–23 (Pflichten der beteiligten Personen).
Art. 24
1 Les lots en transit direct vers des pays tiers par voie aérienne sont soumis aux conditions de police des épizooties du pays de destination.
2 Les lots en transit ci-après sont soumis par analogie aux dispositions applicables à l’importation:
- a.
- les lots qui sont introduits sur le territoire d’importation par voie aérienne et qui transitent via ce territoire dans un autre moyen de transport ou qui poursuivent leur route par voie aérienne à destination d’un État membre de l’UE, de l’Islande ou de la Norvège;
- b.
- les lots qui transitent par voie terrestre via le territoire d’importation.
3 Les dispositions applicables par analogie dans ces cas sont les suivantes:
- a.
- les art. 5 et 6, al. 1 et 3 (conditions d’importation et documents d’accompagnement);
- b.
- l’art. 8 (enregistrement dans TRACES);
- c.
- les art. 10 à 13 (documents d’accompagnement);
- d.
- l’art. 14 (importation de denrées alimentaires dans le trafic voyageurs);
- e.
- l’art. 15, al. 1 (conditions d’hygiène durant le transport);
- f.42
- l’art. 16 (températures durant le transport et l’entreposage);
- g.
- les art. 21 à 23 (obligations des personnes concernées).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.