Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.62 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über Geoinformation (Geoinformationsgesetz, GeoIG)

Inverser les langues

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Harmonisierung
Art. 4 Harmonisation
Art. 5 Geobasisdaten des Bundesrechts
Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral
Art. 6 Geometadaten
Art. 6 Géométadonnées
Art. 7 Geografische Namen
Art. 7 Noms géographiques
Art. 8 Zuständigkeit, Methodenfreiheit
Art. 8 Compétence, libre choix de la méthode
Art. 9 Gewährleistung der Verfügbarkeit
Art. 9 Garantie de la disponibilité
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principe
Art. 11 Datenschutz
Art. 11 Protection des données
Art. 12 Nutzung
Art. 12 Utilisation
Art. 13 Geodienste
Art. 13 Géoservices
Art. 14 Austausch unter Behörden
Art. 14 Échange entre autorités
Art. 15 Gebühren
Art. 15 Émoluments
Art. 16 Gegenstand und Form
Art. 16 Objet et forme
Art. 17 Rechtswirkung
Art. 17 Effet juridique
Art. 18 Haftung
Art. 18 Responsabilité
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Unterstützung bei der Erhebung und Nachführung
Art. 20 Assistance lors de la saisie et de la mise à jour
Art. 21 Schutz von Grenz- und Vermessungszeichen
Art. 21 Protection des signes de démarcation et des repères de mensuration
Art. 22 Aufgabe
Art. 22 Tâche
Art. 23 Räumliche Abdeckung
Art. 23 Couverture territoriale
Art. 24 Festlegung der Landesgrenze
Art. 24 Détermination de la frontière nationale
Art. 25 Landeskartenwerk
Art. 25 Cartes nationales
Art. 26 Nationale Atlanten, thematische Kartenwerke von nationalem Interesse
Art. 26 Atlas nationaux et cartes thématiques d’intérêt national
Art. 27 Aufgabe
Art. 27 Tâche
Art. 28 Räumliche Abdeckung
Art. 28 Couverture territoriale
Art. 29 Aufgabe
Art. 29 Tâche
Art. 30 Räumliche Abdeckung
Art. 30 Couverture territoriale
Art. 31 Planung und Umsetzung
Art. 31 Planification et mise en œuvre
Art. 32 Genehmigung
Art. 32 Approbation
Art. 33 Beglaubigte Auszüge
Art. 33 Extraits certifiés conformes
Art. 34 Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 34 Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 35 Mitwirkung der Kantone und Anhörung der Organisationen
Art. 35 Participation des cantons et audition des organisations
Art. 36 Internationale Zusammenarbeit
Art. 36 Collaboration internationale
Art. 37 Aufgaben in der Zuständigkeit des Bundes
Art. 37 Tâches relevant de la compétence de la Confédération
Art. 38 Amtliche Vermessung
Art. 38 Mensuration officielle
Art. 39 Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 39 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 40 Förderung der Ausbildung
Art. 40 Encouragement de la formation
Art. 41 Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer
Art. 41 Ingénieur géomètre
Art. 42 Förderung der Forschung
Art. 42 Encouragement de la recherche
Art. 43 Evaluation
Art. 43 Évaluation
Art. 44 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 44 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 45 Koordination mit der NFA
Art. 45 Coordination avec la RPT
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Dispositions transitoires
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.