Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.914.91 Abkommen vom 18. Februar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Verhinderung der Steuerhinterziehung

Inverser les langues

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Unter das Abkommen fallende Personen
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Ansässige Person
Art. 4 Résident
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Schifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Einkünfte aus Forderungen
Art. 11 Revenus de créances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbstständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbstständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensions
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Dozenten und Forscher
Art. 21 Enseignants et chercheurs
Art. 22 Andere Einkünfte
Art. 22 Autres revenus
Art. 23 Vermögen
Art. 23 Fortune
Art. 24 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 24 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procédure amiable
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 27 Mitglieder diplomatischer Missionen und konsularischer Vertretungen
Art. 27 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 28 Verschiedene Bestimmungen
Art. 28 Dispositions spécifiques
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Kündigung
Art. 30 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.