1. Gewinne aus dem Betrieb von Schiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur im Vertragsstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet.
2. Befindet sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung eines Unternehmens der Schifffahrt an Bord eines Schiffes, so gilt er als im Vertragsstaat gelegen, in dem der Heimathafen des Schiffes liegt, oder, wenn kein Heimathafen vorhanden ist, im Vertragsstaat, in dem die Person ansässig ist, die das Schiff betreibt.
3. Absatz 1 dieses Artikels gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.
1. Les bénéfices provenant de lʼexploitation, en trafic international, de navires ou dʼaéronefs ne sont imposables que dans lʼÉtat contractant où le siège de direction effective de lʼentreprise est situé.
2. Si le siège de direction effective dʼune entreprise de navigation maritime ou intérieure est à bord dʼun navire ou dʼun bateau, ce siège est considéré comme situé dans lʼÉtat contractant où se trouve le port dʼattache de ce navire ou de ce bateau, ou à défaut de port dʼattache, dans lʼÉtat contractant dont lʼexploitant du navire ou du bateau est un résident.
3. Les dispositions du par. 1 de cet article sʼappliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international dʼexploitation.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.