Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.914.91 Abkommen vom 18. Februar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Verhinderung der Steuerhinterziehung

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Schifffahrt und Luftfahrt

1.  Gewinne aus dem Betrieb von Schiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur im Vertragsstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet.

2.  Befindet sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung eines Unternehmens der Schifffahrt an Bord eines Schiffes, so gilt er als im Vertragsstaat gelegen, in dem der Heimathafen des Schiffes liegt, oder, wenn kein Heimathafen vorhanden ist, im Vertragsstaat, in dem die Person ansässig ist, die das Schiff betreibt.

3.  Absatz 1 dieses Artikels gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.

Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne

1.  Les bénéfices provenant de lʼexploitation, en trafic international, de navires ou dʼaéronefs ne sont imposables que dans lʼÉtat contractant où le siège de direction effective de lʼentreprise est situé.

2.  Si le siège de direction effective dʼune entreprise de navigation maritime ou intérieure est à bord dʼun navire ou dʼun bateau, ce siège est considéré comme situé dans lʼÉtat contractant où se trouve le port dʼattache de ce navire ou de ce bateau, ou à défaut de port dʼattache, dans lʼÉtat contractant dont lʼexploitant du navire ou du bateau est un résident.

3.  Les dispositions du par. 1 de cet article sʼappliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international dʼexploitation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.