Index Fichier unique

Art. 553 C. Inventari
Art. 555 D. Administraziun da l’ierta / II. En cas d’ertavels nunenconuschents

Art. 554 D. Administraziun da l’ierta / I. En general

D. Administraziun da l’ierta

I. En general

1 L’administraziun da l’ierta vegn ordinada:

1.
sch’in ertavel è permanentamain absent senza avair fixà ina represchentanza, uschenavant che ses interess pretendan quai;
2.
sche nagin dals pretendents na po cumprovar suffizientamain ses dretg d’ierta u sch’igl è intschert, ch’in ertavel existia;
3.
sche betg tut ils ertavels dal testader n’èn enconuschents;
4.
en ils cas spezials ch’èn previs da la lescha.

2 Sch’il testader ha designà in executur dal testament, sto l’administraziun vegnir surdada a quel.

3 Sch’il defunct steva sut ina curatella che cumpiglia l’administraziun da la facultad, alura è er l’administraziun da l’ierta chaussa dal procuratur, nun ch’i vegnia ordinà insatge auter.1


1 Versiun tenor la cifra I 2 da la LF dals 19 da dec. 2008 (protecziun da creschids, dretg da persunas e dretg dals uffants), en vigur dapi il 1. da schan. 2013 (AS 2011 725; BBl 2006 7001).

Index Fichier unique

Art. 553 C. Inventory
Art. 555 D. Estate administrators / II. In the case of unknown heirs

Art. 554 D. Estate administrators / I. In general

D. Estate administrators

I. In general

1 Estate administrators are appointed:

1.
where such an appointment is in the best interests of an heir who is permanently absent and without representation;
2.
where none of the claimants may adequately establish his or her succession rights or the existence of an heir is uncertain;
3.
where not all heirs are known;
4.
in special cases provided for by law.

2 Where the deceased had named an executor, administration of the estate is entrusted to him or her.

3 Where the deceased was subject to a deputyship that covers asset management, the deputy is responsible for administering the estate unless other instructions apply.1


1 Amended by No I 2 of the FA of 19 Dec. 2008 (Adult Protection Law, Law of Persons and Law of Children), in force since 1 Jan. 2013 (AS 2011 725; BBl 2006 7001).


Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:35:50
A partir de: http://www.admin.ch/opc/rm/classified-compilation/19070042/index.html
Script écrit en Powered by Perl